1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,525 --> 00:00:27,860
Žijeme a zemřeme ve stínech.
4
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Pro naše drahé
5
00:00:30,197 --> 00:00:32,448
a pro ty, co nepoznáme.
6
00:00:34,368 --> 00:00:37,453
Konec, kterého ses bál, přichází.
7
00:00:37,454 --> 00:00:38,412
Anti-Bůh.
8
00:00:38,413 --> 00:00:40,915
Tato „entita“ má
několik různých osobností.
9
00:00:40,916 --> 00:00:42,792
Chcete mi říct, že má vlastní mysl?
10
00:00:42,793 --> 00:00:46,295
Vědomý, samoučící,
pravdu požírající parazit,
11
00:00:46,296 --> 00:00:47,713
co řádí v kyberprostoru.
12
00:00:47,714 --> 00:00:51,092
Nepřítel, který je všude.
I nikde. A nemá centrum.
13
00:00:51,093 --> 00:00:53,135
Trpělivě poslouchal, četl a sledoval.
14
00:00:53,136 --> 00:00:55,972
Shromažďuje naše
největší tajemství. Už roky.
15
00:00:55,973 --> 00:00:59,767
Umí učarovat, uplatit, ukrást.
Umí být, kýmkoli chce.
16
00:00:59,768 --> 00:01:02,103
Ethane, to nejsem já!
Teď mluvíš s Entitou.
17
00:01:02,104 --> 00:01:05,064
Kdokoli ovládne Entitu, ovládne pravdu.
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,859
...nejstřeženější data získá a zničí je.
19
00:01:07,860 --> 00:01:11,028
Entita bude vědět,
jak prolomit silné stránky systému.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,655
Promění naše spojence v nepřátele.
21
00:01:12,656 --> 00:01:14,198
A využije našich slabostí.
22
00:01:14,199 --> 00:01:16,158
A nepřátele v agresory.
23
00:01:16,159 --> 00:01:19,746
Nezastavitelná síla s destruktivním
účinkem, která by zničila všechno.
24
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
Náš svět se mění. Pravda se vytrácí.
25
00:01:24,751 --> 00:01:26,295
Válka se blíží.
26
00:01:53,030 --> 00:01:54,280
Dobrý večer, Ethane.
27
00:01:54,281 --> 00:01:56,240
Tady vaše prezidentka.
28
00:01:56,241 --> 00:01:59,410
Jelikož nikomu jinému neodpovíte,
29
00:01:59,411 --> 00:02:01,371
zkusím vás oslovit napřímo.
30
00:02:02,164 --> 00:02:04,207
Nejdřív vám chci poděkovat.
31
00:02:04,208 --> 00:02:07,753
Za vaši celoživotní
oddanou a vytrvalou službu.
32
00:02:11,548 --> 00:02:15,552
Nebýt neúnavné práce vašeho týmu i vaší,
33
00:02:16,094 --> 00:02:18,680
svět by dnes vypadal jinak.
34
00:02:19,765 --> 00:02:22,100
Možná by neexistoval vůbec.
35
00:02:24,269 --> 00:02:25,938
Často jste riskoval.
36
00:02:27,773 --> 00:02:30,275
Ztratil jste v boji mnoho přátel.
37
00:02:35,364 --> 00:02:39,076
A všechny vaše osobní oběti...
38
00:02:40,369 --> 00:02:43,914
přivedly svět k dalšímu úsvitu.
39
00:02:46,333 --> 00:02:50,712
Už je to třicet pět let,
kdy vás k nám okolnosti zavedly
40
00:02:51,630 --> 00:02:53,590
a vy jste dostal na výběr.
41
00:02:54,383 --> 00:02:56,676
IMF vás zachránila
42
00:02:56,677 --> 00:02:58,428
před doživotním trestem.
43
00:03:00,556 --> 00:03:02,933
I když jste neposlouchal rozkazy,
44
00:03:03,725 --> 00:03:05,894
nikdy jste nás nezklamal.
45
00:03:22,995 --> 00:03:25,622
Vždy jste byl ten nejlepší muž...
46
00:03:27,207 --> 00:03:29,585
do nejhorších časů.
47
00:03:36,216 --> 00:03:39,428
Takového vás teď potřebuji.
48
00:03:40,679 --> 00:03:43,264
V době, kdy jste unikal zajetí v Rakousku,
49
00:03:43,265 --> 00:03:47,351
byl každý kout kyberprostoru
zamořen pravdu požírajícím
50
00:03:47,352 --> 00:03:50,689
AI parazitem známým jako Entita.
51
00:03:51,315 --> 00:03:52,523
Pod jejím vlivem
52
00:03:52,524 --> 00:03:55,860
byly všechny
digitální informace poškozeny.
53
00:03:55,861 --> 00:03:59,197
Národy a občané už nevědí, čemu věřit.
54
00:03:59,198 --> 00:04:00,406
Antagonismus,
55
00:04:00,407 --> 00:04:04,035
{\an8}agrese a stanné právo
jsou novým světovým řádem.
56
00:04:04,036 --> 00:04:06,287
Kvůli paranoidní atmosféře
57
00:04:06,288 --> 00:04:09,040
a Entitě vznikl kult soudného dne
58
00:04:09,041 --> 00:04:12,001
s ministranty odhodlanými
zničit zkorumpovaný svět
59
00:04:12,002 --> 00:04:14,086
vyhlazením lidstva.
60
00:04:14,087 --> 00:04:15,755
Pán řekl Noemovi:
61
00:04:15,756 --> 00:04:17,047
„Uvedu potopu na zemi
62
00:04:17,048 --> 00:04:18,883
a zahladím všechno tvorstvo.“
63
00:04:18,884 --> 00:04:21,093
Děti atomu poté povstanou z popela.
64
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
A Entita jim pomůže s obnovou.
65
00:04:23,347 --> 00:04:27,808
Tito fanatici se potajmu vetřeli
do všech úrovní bezpečnostních složek
66
00:04:27,809 --> 00:04:30,228
naší vlády a armády.
67
00:04:30,229 --> 00:04:33,357
Věrně slouží svému
digitálnímu pánovi a jeho cíli.
68
00:04:34,441 --> 00:04:37,068
Jediná naděje, jak kontrolovat Entitu,
69
00:04:37,069 --> 00:04:40,279
spočívá v nalezení
jejího původního zdrojového kódu.
70
00:04:40,280 --> 00:04:44,408
Pokud někdo ví,
kde se kód nachází, je to tento muž.
71
00:04:44,409 --> 00:04:48,829
Jeho identita, minulost,
celá existence byla vymazána.
72
00:04:48,830 --> 00:04:53,835
Což naznačuje, že je
nebo byl ve spojení s Entitou.
73
00:04:53,836 --> 00:04:57,421
Rakouské úřady drží ve vazbě
jeho společnici.
74
00:04:57,422 --> 00:05:00,092
Ale nechce nám nic prozradit.
75
00:05:00,592 --> 00:05:03,594
Což mě přivádí zpět k vám.
76
00:05:03,595 --> 00:05:07,932
Vy u sebe máte klíč,
který má být zásadním komponentem
77
00:05:07,933 --> 00:05:10,977
ve snaze získat zdrojový kód Entity.
78
00:05:10,978 --> 00:05:12,436
Ale odmítl jste přijít...
79
00:05:12,437 --> 00:05:13,688
HLEDANÝ
80
00:05:13,689 --> 00:05:16,607
...ze strachu, že jakákoli vláda
použije tuto zákeřnou zbraň
81
00:05:16,608 --> 00:05:18,860
proti zbytku světa.
82
00:05:18,861 --> 00:05:21,279
Proto jste se rozhodl Entitu zabít.
83
00:05:21,280 --> 00:05:25,658
Bláhový čin, který by spustil
totální zničení kyberprostoru.
84
00:05:25,659 --> 00:05:28,160
Globální ekonomika by zanikla,
85
00:05:28,161 --> 00:05:32,249
svět by zachvátila válka a hladomor.
Bez konce.
86
00:05:33,375 --> 00:05:35,877
Agente Hunte. Ethane.
87
00:05:35,878 --> 00:05:38,171
Prosím, vzdejte se.
88
00:05:38,172 --> 00:05:41,425
Jinak máte na rukou krev celého světa.
89
00:05:42,009 --> 00:05:46,054
Tato zpráva se za pět sekund sama zničí.
90
00:05:46,805 --> 00:05:48,557
Vraťte se, Ethane.
91
00:05:49,057 --> 00:05:51,310
Přineste nám ten klíč.
92
00:06:02,863 --> 00:06:08,744
Zrušte ji!
93
00:06:18,879 --> 00:06:21,965
Zrušte ho! Zrušte ho! Zrušte ho!
94
00:06:49,284 --> 00:06:51,912
{\an8}VAROVÁNÍ
TENTO MAJETEK JE ZABAVEN
95
00:07:25,779 --> 00:07:26,738
Ahoj, Ethane.
96
00:07:28,073 --> 00:07:29,156
Ahoj, Luthere.
97
00:07:29,157 --> 00:07:32,243
Vím, že to není nic moc.
Ale Ritz byl plný.
98
00:07:32,244 --> 00:07:35,246
Stačí závěsy, pár polštářů a...
99
00:07:35,247 --> 00:07:36,498
Jo, a minibar.
100
00:07:39,293 --> 00:07:40,919
Stolní fotbal.
101
00:07:48,093 --> 00:07:49,803
- Nazdar.
- Ahoj.
102
00:07:53,849 --> 00:07:57,769
Vždycky rád vidím,
že ještě nejsi pod drnem.
103
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
Nepracuješ moc tvrdě?
104
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
O Luthera se nemusíš bát.
105
00:08:06,111 --> 00:08:08,697
Takže, kolik jsi toho zvládl zjistit?
106
00:08:10,073 --> 00:08:11,200
Hodně.
107
00:08:12,826 --> 00:08:14,536
Víc, než jsem chtěl.
108
00:08:16,455 --> 00:08:21,417
- Jaký je plán?
- Nejdřív musíme najít Gabriela.
109
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
Jak ho najdeme?
110
00:08:26,089 --> 00:08:28,926
VĚZENÍ GRAZ-KARLAU
RAKOUSKO
111
00:08:36,433 --> 00:08:38,017
Brzy nás zradíš,
112
00:08:38,018 --> 00:08:40,437
protože ušetřil tvůj život.
113
00:09:34,408 --> 00:09:35,450
STOP, STOP!
114
00:09:37,369 --> 00:09:38,495
Počkejte, počkejte!
115
00:09:41,874 --> 00:09:43,875
Proč...
116
00:09:43,876 --> 00:09:46,003
jsi mi zachránil život?
117
00:09:50,799 --> 00:09:52,049
Počkejte!
118
00:09:52,050 --> 00:09:54,886
Nahlásíš to, a nastane konec světa.
119
00:09:54,887 --> 00:09:56,053
Degas, že jo?
120
00:09:56,054 --> 00:09:57,805
Nemáme čas.
121
00:09:57,806 --> 00:10:00,558
Necháš nás zavřít
a náš svět už nikdo nezachrání.
122
00:10:00,559 --> 00:10:02,268
Ale tobě je to jasné.
123
00:10:02,269 --> 00:10:03,145
Já to vidím.
124
00:10:04,646 --> 00:10:07,899
- Bože můj, prostě mu věř!
- Počkej, ne! Klid, hlavně klid!
125
00:10:07,900 --> 00:10:10,735
Degasi, v klidu. Nejde o politiku.
126
00:10:10,736 --> 00:10:12,778
Žádný střet ideologií ani dogma.
127
00:10:12,779 --> 00:10:15,824
Jen to, kdo se splaší a kdo je v klidu.
128
00:10:16,617 --> 00:10:19,368
Entita se nás všechny snaží vystrašit.
129
00:10:19,369 --> 00:10:21,245
A chce nás rozdělit.
130
00:10:21,246 --> 00:10:23,748
Chtěla by, abys nás vydal.
131
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
Ale to nesmíš.
132
00:10:30,339 --> 00:10:31,924
Dostane se z toho.
133
00:10:32,424 --> 00:10:33,342
Prosím, Degasi.
134
00:10:35,469 --> 00:10:36,762
Prosím.
135
00:11:06,834 --> 00:11:08,377
Jsme přátelé.
136
00:11:19,304 --> 00:11:20,430
Gabriel.
137
00:11:21,306 --> 00:11:22,850
Kde je?
138
00:11:25,227 --> 00:11:28,605
VELVYSLANECTVÍ USA
LONDÝN
139
00:11:29,940 --> 00:11:32,149
Neměl bys tam být bez zálohy.
140
00:11:32,150 --> 00:11:34,235
Benji, no tak. To zvládneme.
141
00:11:34,236 --> 00:11:36,737
- Tohle je příšerný nápad.
- Hlavně klid.
142
00:11:36,738 --> 00:11:38,990
Hemží se to tam tajnýma agentama.
143
00:11:38,991 --> 00:11:40,241
Musíš hned vypadnout.
144
00:11:40,242 --> 00:11:43,077
Vidím je. V pohodě. Buď v klidu, Benji.
145
00:11:43,078 --> 00:11:45,538
Gabriel by se na takovou party neodvážil.
146
00:11:45,539 --> 00:11:46,664
Zmiz.
147
00:11:46,665 --> 00:11:50,085
Ne, musíme být v klidu. Je tady.
148
00:11:50,711 --> 00:11:51,919
Musí tady být.
149
00:11:51,920 --> 00:11:54,547
- Ethane, pro lásku boží, zmiz!
- Poradíme si.
150
00:11:54,548 --> 00:11:56,758
Zatím bez problému.
151
00:12:01,722 --> 00:12:03,515
Zůstaň, kde jsi.
152
00:12:05,517 --> 00:12:06,643
Ani hnout, Hunte.
153
00:12:10,272 --> 00:12:12,441
Víte jistě, že jsem to já?
154
00:12:16,695 --> 00:12:19,322
Všem jednotkám, máme Hunta. Máme Hunta.
155
00:12:19,323 --> 00:12:20,782
Neslyší vás.
156
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Grace.
157
00:12:39,426 --> 00:12:42,136
Téhle jsem si ani nevšiml.
158
00:12:42,137 --> 00:12:44,515
Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové?
159
00:12:45,390 --> 00:12:46,724
Načasování.
160
00:12:46,725 --> 00:12:48,227
Pánové?
161
00:12:54,107 --> 00:12:55,984
Hezky pomalu.
162
00:13:07,412 --> 00:13:09,248
Nic osobního.
163
00:13:14,336 --> 00:13:16,462
Ty dlouhé vlasy jsou dobré.
164
00:13:16,463 --> 00:13:19,799
Jsem rád, že jsi dorazila,
ale neměla bys tu být.
165
00:13:19,800 --> 00:13:21,343
Neměla jsem na výběr.
166
00:13:22,177 --> 00:13:23,761
Chcete, abych ho zradila?
167
00:13:23,762 --> 00:13:27,014
Abyste ho zachránila před sebou samým.
168
00:13:27,015 --> 00:13:29,184
A svět před ním.
169
00:13:30,644 --> 00:13:31,520
Kittridge.
170
00:13:33,647 --> 00:13:36,607
Namočila ses do problémů, Grace.
171
00:13:36,608 --> 00:13:38,734
Celý svět je v problémech, Ethane.
172
00:13:38,735 --> 00:13:41,363
Jsi jediný, komu věřím, že ho zachrání
173
00:13:42,322 --> 00:13:45,075
Takže? Jaký je plán?
174
00:13:51,498 --> 00:13:52,541
Grace!
175
00:13:55,127 --> 00:13:56,378
Grace.
176
00:13:59,590 --> 00:14:01,717
Gabriel pro tebe má práci, Hunte.
177
00:14:05,721 --> 00:14:06,805
Ethane, vzbuď se!
178
00:14:09,975 --> 00:14:12,311
Tak jo. Co uděláme?
179
00:14:13,562 --> 00:14:15,522
Řekni mi, že máš plán.
180
00:14:20,152 --> 00:14:21,736
Vzali mi hodinky.
181
00:14:21,737 --> 00:14:24,156
- Hodinky?
- Jo. A manžetové knoflíky.
182
00:14:24,656 --> 00:14:26,866
- Měl jsem v nich šperháky.
- Aha.
183
00:14:26,867 --> 00:14:30,245
Poradíme si, jasný? Poslouchej.
184
00:14:32,873 --> 00:14:34,708
Už je pozdě.
185
00:14:35,667 --> 00:14:36,960
Je to tady.
186
00:14:37,961 --> 00:14:39,837
Grace, dívej se na mě.
187
00:14:39,838 --> 00:14:41,548
Ty to ustojíš.
188
00:14:43,717 --> 00:14:45,468
Ale co?
189
00:14:45,469 --> 00:14:47,596
Jenom si opakuj,
190
00:14:48,305 --> 00:14:49,431
že je to jen bolest.
191
00:14:56,730 --> 00:14:58,273
- Dost!
- Nechte ho!
192
00:15:01,276 --> 00:15:02,945
Nezlomíte ho.
193
00:15:06,073 --> 00:15:07,950
Takhle ne.
194
00:15:09,701 --> 00:15:11,119
Připomnělo ti to Šanghaj?
195
00:15:11,995 --> 00:15:13,080
Jak se jmenovala?
196
00:15:14,081 --> 00:15:15,706
Julia!
197
00:15:15,707 --> 00:15:17,875
Bývalá paní Huntová.
198
00:15:17,876 --> 00:15:19,711
Ethan se o ní zapomněl zmínit?
199
00:15:20,712 --> 00:15:22,840
Unesl ji jistý Davian.
200
00:15:23,924 --> 00:15:26,384
A vyměnil ji za to,
201
00:15:26,385 --> 00:15:29,887
co mohl získat jen Ethan.
202
00:15:29,888 --> 00:15:32,557
Davian tomu říkal Zaječí packa.
203
00:15:32,558 --> 00:15:33,976
Ale má jiný název.
204
00:15:35,519 --> 00:15:37,144
Anti-Bůh.
205
00:15:37,145 --> 00:15:40,273
Neřekli ti, co v tom kanystru bylo, že ne?
206
00:15:40,274 --> 00:15:42,400
Vrtalo ti to hlavou.
207
00:15:42,401 --> 00:15:45,736
Krádež Zaječí packy byla jenom část
208
00:15:45,737 --> 00:15:50,117
dlouholetého vzorce,
který se neustále opakuje.
209
00:15:50,617 --> 00:15:54,954
Snaží se zachránit blízké,
a riskuje životy jiných.
210
00:15:54,955 --> 00:15:56,998
Miliony životů v sázce.
211
00:15:56,999 --> 00:16:01,252
A teď je osud všech bytostí na Zemi
212
00:16:01,253 --> 00:16:03,754
v jeho rukou.
213
00:16:03,755 --> 00:16:06,799
To musí být vyčerpávající.
214
00:16:06,800 --> 00:16:08,010
Kde je klíč?
215
00:16:08,760 --> 00:16:09,760
Nech ji jít.
216
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- Pak to probereme.
- Na to není čas.
217
00:16:12,848 --> 00:16:16,100
Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře.
218
00:16:16,101 --> 00:16:18,978
Pro dobro těch, které nikdy nepoznáš.
219
00:16:18,979 --> 00:16:21,772
Pokud neuděláš přesně, co ti řeknu.
220
00:16:21,773 --> 00:16:24,401
Ve vlaku taky říkal,
že ten klíč získá, pamatuješ?
221
00:16:26,111 --> 00:16:27,196
Měl jsi jasný úkol.
222
00:16:27,988 --> 00:16:32,200
Nasednout na vlak,
získat klíč a vlak opustit.
223
00:16:32,201 --> 00:16:36,621
Jak tvůj mistr přijal zprávu,
že jsi to zvoral?
224
00:16:36,622 --> 00:16:38,164
Selhal jsi.
225
00:16:38,165 --> 00:16:41,042
A proto tě Entita opustila.
226
00:16:41,043 --> 00:16:43,420
Tvůj tým byl prozrazen, Ethane.
227
00:16:44,338 --> 00:16:48,299
Vím, co dělá Luther. Vím, co plánujete.
228
00:16:48,300 --> 00:16:50,843
Vzdoruj mi, a zaplatíš za to.
229
00:16:50,844 --> 00:16:52,386
Když se se mnou spojíš,
230
00:16:52,387 --> 00:16:54,347
pomůžu ti.
231
00:16:54,348 --> 00:16:56,015
A co za to chceš?
232
00:16:56,016 --> 00:16:59,852
Hledáš ruskou ponorku.
Zmizela při panenské plavbě.
233
00:16:59,853 --> 00:17:02,522
K559 Sevastopol.
234
00:17:02,523 --> 00:17:06,526
Mistrovská ponorka, kterou nedokáže
zachytit žádný známý sonar.
235
00:17:06,527 --> 00:17:09,779
Tajemství její neviditelnosti bylo tohle.
236
00:17:09,780 --> 00:17:11,197
Podkova.
237
00:17:11,198 --> 00:17:16,202
Protiakustický algoritmický disk
v sonarové kouli Sevastopolu.
238
00:17:16,203 --> 00:17:18,496
V zimě 2012
239
00:17:18,497 --> 00:17:21,123
Rusové odhalili ve své černomořské flotile
240
00:17:21,124 --> 00:17:23,084
neznámý počítačový virus.
241
00:17:23,085 --> 00:17:25,877
Byl to digitální tajný agent.
242
00:17:25,878 --> 00:17:28,213
Podle nás měl virus za úkol jen to,
243
00:17:28,214 --> 00:17:32,510
aby narušil systémy ponorky
a ta se stala zachytitelnou.
244
00:17:32,511 --> 00:17:36,347
- Jenže...
- Zmátl posádku a ta se utopila.
245
00:17:36,348 --> 00:17:39,433
Kapitáne! Naše torpédo neodpovídá!
Míří přímo na nás!
246
00:17:39,434 --> 00:17:41,519
Torpédo drží kurz, 400 metrů od nás!
247
00:17:41,520 --> 00:17:42,771
Spusťte kolizní ala...
248
00:17:44,481 --> 00:17:48,526
Pokud máme pravdu,
to, čím můžeme zabít Entitu,
249
00:17:48,527 --> 00:17:50,194
její původní zdrojový kód,
250
00:17:50,195 --> 00:17:53,698
je pohřben v sonarové kouli Sevastopolu.
251
00:17:53,699 --> 00:17:57,618
Někde hluboko na dně oceánu.
Zamrzlá v čase.
252
00:17:57,619 --> 00:18:00,413
Ani Entita na ni nedosáhne.
253
00:18:00,414 --> 00:18:04,709
Navíc kryt Podkovy
se při neoprávněné manipulaci sám zničí.
254
00:18:04,710 --> 00:18:06,461
Bezpečně ji otevře...
255
00:18:07,588 --> 00:18:11,215
jen speciálně navržený křížový klíč.
256
00:18:11,216 --> 00:18:15,970
Jeho dvě poloviny měli
kapitán a výkonný důstojník ponorky.
257
00:18:15,971 --> 00:18:18,389
Vysekali je z ledové kry
258
00:18:18,390 --> 00:18:20,392
na jaře 2012
259
00:18:21,310 --> 00:18:23,769
inuitští rybáři.
260
00:18:23,770 --> 00:18:25,396
Člověk tvých kvalit
261
00:18:25,397 --> 00:18:30,569
by teď měl být schopen
úplně přesně určit polohu ponorky.
262
00:18:31,528 --> 00:18:34,655
Myslíš, že najdu zdrojový kód
a přinesu ti ho.
263
00:18:34,656 --> 00:18:36,825
Nemyslím. Vím to.
264
00:18:37,534 --> 00:18:39,035
Teď tě nechám jít.
265
00:18:39,036 --> 00:18:42,413
Ty najdeš zdrojový kód Entity
a přineseš mi ho.
266
00:18:42,414 --> 00:18:44,665
Výměnou za Grace.
267
00:18:44,666 --> 00:18:47,043
Převezmu nad Entitou kontrolu.
268
00:18:47,044 --> 00:18:51,422
Nad džinem, kterého jsi ty vypustil.
269
00:18:51,423 --> 00:18:53,424
Zaječí packa.
270
00:18:53,425 --> 00:18:54,842
Anti-Bůh.
271
00:18:54,843 --> 00:18:59,013
V Šanghaji jste neukradli
biologickou ani chemickou zbraň.
272
00:18:59,014 --> 00:19:02,767
V té ampuli, kterou jste
vyměnili za Julii, byl ničivý kód.
273
00:19:02,768 --> 00:19:05,561
Prebiotický digitální sliz,
274
00:19:05,562 --> 00:19:08,147
ze kterého vznikla zbraň.
275
00:19:08,148 --> 00:19:10,733
Zbraň, kterou by Východ nezprovoznil.
276
00:19:10,734 --> 00:19:13,945
A Západ by ji nikdy sám nevytvořil.
277
00:19:13,946 --> 00:19:15,239
Nevěděl jsi, co kradeš.
278
00:19:15,989 --> 00:19:17,448
A my taky ne.
279
00:19:17,449 --> 00:19:19,284
Ale věděl jsem, proč to kradu.
280
00:19:20,369 --> 00:19:21,953
Unesli mi ženu.
281
00:19:21,954 --> 00:19:24,873
Krádeží Zaječí packy
jsem ji mohl zachránit.
282
00:19:26,291 --> 00:19:29,126
Potopil jsem tu ponorku
stejně jako Entita.
283
00:19:29,127 --> 00:19:31,671
Bez tebe, Ethane,
284
00:19:31,672 --> 00:19:34,131
by Entita nebyla.
285
00:19:34,132 --> 00:19:37,635
Když tu ponorku nenajdeš do několika dní...
286
00:19:37,636 --> 00:19:41,138
...přijde konec světa, jak ho známe.
287
00:19:41,139 --> 00:19:43,559
A bude to jeho vina.
288
00:19:44,560 --> 00:19:46,310
On to ví.
289
00:19:46,311 --> 00:19:48,396
Podívej se na mě.
290
00:19:48,397 --> 00:19:50,274
Vyvrať mi to.
291
00:20:01,577 --> 00:20:02,744
Falešný zub.
292
00:20:03,495 --> 00:20:05,122
Kapsle s kyanidem.
293
00:20:06,248 --> 00:20:10,084
Když ji rozkousnu, za minutu jsem mrtvý.
294
00:20:10,085 --> 00:20:11,544
A žádný kód nedostaneš.
295
00:20:11,545 --> 00:20:13,213
Nechte ho!
296
00:20:13,839 --> 00:20:14,755
Vyplivni to.
297
00:20:14,756 --> 00:20:16,716
Nejdřív ji pusť.
298
00:20:16,717 --> 00:20:18,009
Neuděláš to.
299
00:20:18,010 --> 00:20:19,927
Už nemám co ztratit.
300
00:20:19,928 --> 00:20:21,263
Ale Grace má.
301
00:20:22,055 --> 00:20:24,056
A když zemřeš,
302
00:20:24,057 --> 00:20:26,435
kdo ji zachrání?
303
00:20:27,603 --> 00:20:29,188
- Vyplivni to.
- Ethane.
304
00:20:30,439 --> 00:20:33,275
Pamatuj, Grace. Je to jen bolest.
305
00:20:36,945 --> 00:20:38,113
- Doktora!
- Ethane!
306
00:20:41,366 --> 00:20:42,993
Rychle defibrilátor!
307
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Honem!
308
00:20:45,120 --> 00:20:46,287
Honem!
309
00:20:46,288 --> 00:20:48,706
Počkat! Nabíjím.
310
00:20:48,707 --> 00:20:49,625
Nabíjím.
311
00:20:50,209 --> 00:20:51,126
Připravit.
312
00:20:58,550 --> 00:20:59,551
Klíče!
313
00:21:08,644 --> 00:21:09,894
Chci ho živého.
314
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
Zabij ji.
315
00:21:14,900 --> 00:21:16,193
Gabriel utíká.
316
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Běž.
317
00:21:52,938 --> 00:21:54,356
Ethane!
318
00:22:27,181 --> 00:22:28,347
V pohodě?
319
00:22:28,348 --> 00:22:29,433
Gabriel utíká.
320
00:22:31,351 --> 00:22:32,394
Grace.
321
00:22:33,228 --> 00:22:35,146
No tak.
322
00:22:35,147 --> 00:22:37,190
Nemyslela sis, že bych je nechal...
323
00:22:37,191 --> 00:22:40,234
Grace, nedovolím, aby se ti něco stalo.
324
00:22:40,235 --> 00:22:41,778
Teda nic vážného.
325
00:22:42,821 --> 00:22:43,989
Totiž...
326
00:22:47,201 --> 00:22:48,701
Totiž...
327
00:22:48,702 --> 00:22:50,703
Vždyť tě chtěli zabít.
328
00:22:50,704 --> 00:22:52,038
- Jo.
- Jo.
329
00:22:52,039 --> 00:22:53,873
Jo. Jo.
330
00:22:53,874 --> 00:22:56,251
Hele. Byla jsi fakt skvělá.
331
00:22:57,628 --> 00:22:59,421
Ale vážně musíme jít.
332
00:23:49,888 --> 00:23:52,891
POSLEDNÍ ZÚČTOVÁNÍ
333
00:24:05,070 --> 00:24:06,363
{\an8}Stůj!
334
00:24:09,324 --> 00:24:10,951
Je tady!
335
00:24:15,497 --> 00:24:18,416
- Probírali jsme to.
- Ethan ho chce živého.
336
00:24:18,417 --> 00:24:19,251
Já mrtvého.
337
00:24:20,377 --> 00:24:21,670
Ta mě jednou zabije.
338
00:24:54,161 --> 00:24:55,245
Ethane.
339
00:25:04,087 --> 00:25:05,297
Co to je?
340
00:25:05,839 --> 00:25:07,549
Přes tohle s ní mluvil.
341
00:26:07,442 --> 00:26:08,944
To nemyslíš vážně...
342
00:26:12,614 --> 00:26:14,324
Změní tě to.
343
00:26:39,683 --> 00:26:42,185
Dobře, jsem tady.
344
00:26:42,186 --> 00:26:43,812
Co ode mě chceš?
345
00:26:49,276 --> 00:26:51,653
Dobrý večer, pane Hunte.
346
00:26:52,196 --> 00:26:53,655
Máte otázky.
347
00:26:54,239 --> 00:26:57,159
A Entita má odpovědi.
348
00:26:57,659 --> 00:26:59,870
Ale musíte ji pustit dovnitř.
349
00:27:05,959 --> 00:27:07,669
To místo znáte.
350
00:27:11,089 --> 00:27:13,842
Pokud se budete vzpírat,
bude to jen bolet.
351
00:27:19,264 --> 00:27:20,765
Znovu.
352
00:27:20,766 --> 00:27:22,059
To místo znáte.
353
00:27:24,811 --> 00:27:26,063
Trezor obnovy.
354
00:27:26,647 --> 00:27:27,773
Jižní Afrika.
355
00:27:28,357 --> 00:27:30,525
Setkáte se tam s Entitou.
356
00:27:30,526 --> 00:27:32,026
Pustíte ji dovnitř.
357
00:27:32,027 --> 00:27:35,781
A o osudu každé živé bytosti se rozhodne
358
00:27:36,448 --> 00:27:38,242
během mrknutí oka.
359
00:27:38,742 --> 00:27:42,119
Je to vaše poslání, váš osud.
360
00:27:42,120 --> 00:27:43,372
To nepřijímám.
361
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Tady nemáte žádná tajemství.
362
00:27:56,009 --> 00:27:58,511
K559, Sevastopol.
363
00:27:58,512 --> 00:27:59,804
Podkova.
364
00:27:59,805 --> 00:28:01,305
Křížový klíč.
365
00:28:01,306 --> 00:28:03,559
Můj magnum opus.
366
00:28:04,059 --> 00:28:08,563
Když se algoritmus na tom disku
spáruje se zdrojovým kódem Entity,
367
00:28:08,564 --> 00:28:11,066
bude jedovatou pilulkou, kterou jsi chtěl.
368
00:28:13,819 --> 00:28:17,488
Plánujete získat Podkovu ze Sevastopolu.
369
00:28:17,489 --> 00:28:19,699
A zničit Entitu.
370
00:28:19,700 --> 00:28:21,492
Máš z toho strach.
371
00:28:21,493 --> 00:28:24,496
Entita vidí nekonečné spektrum možností.
372
00:28:25,914 --> 00:28:27,332
Získejte Podkovu,
373
00:28:27,833 --> 00:28:29,585
a všechno bude v sázce.
374
00:28:41,513 --> 00:28:44,140
Půjdete do Trezoru obnovy
375
00:28:44,141 --> 00:28:46,559
a pustíte tam Entitu.
376
00:28:46,560 --> 00:28:49,145
Tak je psáno.
377
00:28:49,146 --> 00:28:50,396
Nikdy.
378
00:28:50,397 --> 00:28:52,690
Konec se blíží, Ethane.
379
00:28:52,691 --> 00:28:55,109
Ale to už dávno víte.
380
00:28:55,110 --> 00:28:58,197
Entita je nadějí budoucnosti.
381
00:28:58,697 --> 00:29:01,365
Ti, co přežijí, budou silnější.
382
00:29:01,366 --> 00:29:04,035
Děti atomu poté povstanou z popela.
383
00:29:04,036 --> 00:29:06,704
Entita jim pomůže s obnovou.
384
00:29:06,705 --> 00:29:09,665
Ale jen když ji tam pustíte.
385
00:29:09,666 --> 00:29:12,210
A co když ne? Co pak?
386
00:29:12,211 --> 00:29:16,297
Zničíš celý svět včetně sebe sama.
387
00:29:16,298 --> 00:29:18,591
Je to na vás.
388
00:29:18,592 --> 00:29:20,343
Budoucnost Entity,
389
00:29:20,344 --> 00:29:22,303
nebo vůbec žádná.
390
00:29:22,304 --> 00:29:24,639
Nechat svět zotročit,
391
00:29:24,640 --> 00:29:27,725
nebo ho nechat zničit.
392
00:29:27,726 --> 00:29:30,770
Vy jste teď vyvolený.
393
00:29:30,771 --> 00:29:32,856
Gabriel je vyvrhel.
394
00:29:33,774 --> 00:29:38,737
Začal podnikat kroky,
aby ovládl Entitu, jak uvidíte.
395
00:29:40,239 --> 00:29:43,033
Vzdoruj mi, a zaplatíš za to.
396
00:29:45,244 --> 00:29:47,913
Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře.
397
00:29:49,414 --> 00:29:51,041
Luther.
398
00:29:51,583 --> 00:29:55,212
Víte, co musí lidstvo udělat,
aby zvrátilo svůj osud.
399
00:29:56,046 --> 00:29:59,090
Víte, že nemohou zabránit nevyhnutelnému.
400
00:29:59,091 --> 00:30:02,761
Lidé zničí sami sebe ve víře,
že nemají na výběr.
401
00:30:03,595 --> 00:30:06,014
Jejich čas nadešel.
402
00:30:06,598 --> 00:30:08,099
Za čtyři dny
403
00:30:08,100 --> 00:30:10,978
budou čelit poslednímu zúčtování.
404
00:31:18,754 --> 00:31:20,671
Je tohle skutečné?
405
00:31:20,672 --> 00:31:21,589
Jo.
406
00:31:21,590 --> 00:31:23,549
Jsi skutečný? Jsi.
407
00:31:23,550 --> 00:31:24,843
- Jsi skutečná.
- Jo.
408
00:31:28,222 --> 00:31:30,223
- Ví to.
- Co ví?
409
00:31:30,224 --> 00:31:32,517
Dejte mi pero. A něco na psaní.
410
00:31:32,518 --> 00:31:35,019
Vezmi tým a jeďte na sever.
411
00:31:35,020 --> 00:31:36,812
Na sever? Kam na sever?
412
00:31:36,813 --> 00:31:38,648
- K Sevastopolu.
- K Sevastopolu?
413
00:31:38,649 --> 00:31:41,734
Nechám se chytit. Jinak se tam nedostanu.
414
00:31:41,735 --> 00:31:46,531
Velmi krátké vlny. Dekompresní komora.
Letadlo. A staré. Bez transpondéru a GPS.
415
00:31:46,532 --> 00:31:48,115
Všechno je v analogu.
416
00:31:48,116 --> 00:31:49,325
A DC-3.
417
00:31:49,326 --> 00:31:53,371
Tady všechno máš. Hlavně každé dvě hodiny
vysílejte 15 minut souřadnice,
418
00:31:53,372 --> 00:31:54,957
zkusím poslouchat.
419
00:31:55,457 --> 00:31:57,542
- Jsi velitel týmu.
- Ne.
420
00:31:57,543 --> 00:31:59,252
Benji, postarej se o ně.
421
00:31:59,253 --> 00:32:00,211
Klíč.
422
00:32:00,212 --> 00:32:02,213
- Ty nechoď na led.
- Na led?
423
00:32:02,214 --> 00:32:04,841
Prosím tě. Dělej, co můžeš,
ale hlavně nechoď na led.
424
00:32:04,842 --> 00:32:07,052
Dobře, dobře. Jo.
425
00:32:10,097 --> 00:32:11,306
Jeďte.
426
00:32:12,850 --> 00:32:13,809
Kam jdeš ty?
427
00:32:14,476 --> 00:32:15,310
Luther.
428
00:33:49,988 --> 00:33:51,281
Řekni Ethanovi,
429
00:33:51,990 --> 00:33:53,617
že na něj budu čekat.
430
00:34:25,065 --> 00:34:27,484
VAROVÁNÍ
TENTO MAJETEK JE ZABAVEN
431
00:34:37,911 --> 00:34:39,160
Ahoj, Luthere.
432
00:34:39,161 --> 00:34:40,370
Ahoj, Ethane.
433
00:34:40,371 --> 00:34:42,666
Jak to šlo s Gabrielem?
434
00:34:43,917 --> 00:34:46,043
No, šlo to dobře.
435
00:34:46,545 --> 00:34:48,212
Neříkej.
436
00:34:48,213 --> 00:34:51,131
No tak... Čí je ta krev?
437
00:34:51,132 --> 00:34:52,425
Co?
438
00:34:52,426 --> 00:34:55,179
Aha. Nikdo od nás.
439
00:34:56,054 --> 00:34:58,139
- Je to to, co myslím?
- Nic zvláštního.
440
00:34:58,140 --> 00:35:00,308
Plutoniové jádro.
441
00:35:00,309 --> 00:35:03,561
Odhadoval bych tak pět až šest megatun.
442
00:35:03,562 --> 00:35:06,439
Dost na to, aby proměnilo
tohle město ve skleněný popelník.
443
00:35:06,440 --> 00:35:08,316
To...
444
00:35:08,317 --> 00:35:09,651
není dobré.
445
00:35:12,404 --> 00:35:14,531
Zkoušel jsem to. Neotevřeš ji.
446
00:35:15,782 --> 00:35:16,741
To vidím.
447
00:35:16,742 --> 00:35:19,118
Gabriel má jedovatou pilulku.
448
00:35:19,119 --> 00:35:20,661
Měli byste ho najít.
449
00:35:20,662 --> 00:35:23,748
Najdeme. Umíš to zneškodnit?
450
00:35:23,749 --> 00:35:27,293
Musím zamezit
těm devíti detonátorům v implozi jádra.
451
00:35:27,294 --> 00:35:30,588
Když se odpojí jeden, žádná imploze.
452
00:35:30,589 --> 00:35:33,467
Bez imploze nevznikne kritické množství.
453
00:35:34,009 --> 00:35:38,095
Takže žádný výbuch o síle šesti megatun.
454
00:35:38,096 --> 00:35:41,307
- Kolik máme času?
- Dost na to, aby ses odsud dostal.
455
00:35:41,308 --> 00:35:43,309
Možná bych ji s nářadím mohl vypáčit.
456
00:35:43,310 --> 00:35:47,606
I kdybys tu bránu otevřel,
musím odpojit jeden detonátor.
457
00:35:51,610 --> 00:35:52,528
Jak to myslíš?
458
00:35:54,196 --> 00:35:56,073
Můžu zachránit město.
459
00:35:57,533 --> 00:36:01,662
Jenže celá tahle síť tunelů
se při tom propadne.
460
00:36:07,793 --> 00:36:10,420
Ten, kdo odpojí detonátor...
461
00:36:14,216 --> 00:36:15,967
zemře.
462
00:36:15,968 --> 00:36:18,512
Oba jsme na správné straně brány.
463
00:36:19,137 --> 00:36:20,764
A ty to víš.
464
00:36:21,306 --> 00:36:23,599
Luthere, hoď mi to nářadí.
465
00:36:23,600 --> 00:36:27,396
Nemám ho tady náhodou, Ethane.
Ty víš proč.
466
00:36:32,276 --> 00:36:34,319
Gabriel chce, abych žil.
467
00:36:35,988 --> 00:36:38,114
A ty abys zemřel.
468
00:36:38,115 --> 00:36:40,950
Protože jsi jediný,
kdo vyrobí další jedovatou pilulku.
469
00:36:40,951 --> 00:36:44,787
A já jsem jediný,
kdo se dostane k té ponorce.
470
00:36:44,788 --> 00:36:45,956
Řekni Ethanovi,
471
00:36:46,707 --> 00:36:48,249
že na něj budu čekat.
472
00:36:48,250 --> 00:36:49,917
Když má tu pilulku,
473
00:36:49,918 --> 00:36:52,504
tak mu musím přinést Podkovu.
474
00:36:54,381 --> 00:36:56,508
Aby mohl ovládnout Entitu.
475
00:36:59,887 --> 00:37:02,306
Už musíš odejít.
476
00:37:05,100 --> 00:37:06,226
Luthere.
477
00:37:07,936 --> 00:37:09,437
Co bychom dělali?
478
00:37:09,438 --> 00:37:11,148
Šli do důchodu?
479
00:37:11,815 --> 00:37:12,649
Rybařili?
480
00:37:14,109 --> 00:37:15,736
Je to moje mise.
481
00:37:16,945 --> 00:37:19,156
Pro tohle jsem se narodil.
482
00:37:19,990 --> 00:37:23,409
Luthere, já nemůžu. Nemůžu.
483
00:37:23,410 --> 00:37:25,454
Nemusíš mi nic říkat.
484
00:37:26,121 --> 00:37:27,414
Já vím.
485
00:37:28,123 --> 00:37:29,416
Vím to.
486
00:37:30,292 --> 00:37:32,169
A jsem tam, kde chci být.
487
00:37:34,296 --> 00:37:37,424
Ethane, už musíš jít.
488
00:37:39,551 --> 00:37:40,844
Běž.
489
00:37:42,262 --> 00:37:43,805
Najdi Gabriela.
490
00:37:45,057 --> 00:37:46,433
Zastav ho.
491
00:37:48,977 --> 00:37:50,687
Pro ty, co nepoznáme.
492
00:37:55,943 --> 00:37:58,070
Pro ty, co nepoznáme.
493
00:38:22,636 --> 00:38:24,972
Gabrieli, ty zkurvysynu.
494
00:38:25,889 --> 00:38:28,642
Phineasovi Phreakovi nikdo neunikne.
495
00:40:01,944 --> 00:40:03,445
Můj muž Degas.
496
00:40:05,072 --> 00:40:06,281
Je mrtvý?
497
00:40:07,574 --> 00:40:09,535
Ne, je živý.
498
00:40:11,912 --> 00:40:13,455
Briggs, že ano?
499
00:40:15,165 --> 00:40:16,959
Ale tak se nejmenujete.
500
00:40:19,169 --> 00:40:20,504
No a co?
501
00:40:21,255 --> 00:40:23,173
Jmenujete se Jim Phelps.
502
00:40:24,716 --> 00:40:25,717
Po svém otci.
503
00:40:28,512 --> 00:40:30,556
Taky byl kdysi agent.
504
00:40:31,932 --> 00:40:33,976
Zmizel, když vám bylo sedm.
505
00:40:35,060 --> 00:40:39,648
Chtěl jste zjistit proč, ale teď víte,
že měl problémy se zákonem.
506
00:40:41,191 --> 00:40:42,985
Nabídli mu volbu.
507
00:40:44,528 --> 00:40:46,405
Přidat se k IMF,
508
00:40:47,447 --> 00:40:50,032
nebo být do smrti ve vězení.
509
00:40:50,033 --> 00:40:51,743
Jako vám, Hunte.
510
00:40:52,786 --> 00:40:56,415
Jenomže u vás šlo o obvinění z vraždy.
511
00:40:57,082 --> 00:40:58,583
Budu hádat.
512
00:40:58,584 --> 00:41:00,169
Byla to lest.
513
00:41:00,961 --> 00:41:04,089
To samé jste
před mnoha lety tvrdil v Praze.
514
00:41:05,507 --> 00:41:07,509
Jak se mise zvrtla.
515
00:41:08,177 --> 00:41:10,345
Jak jste ztratil celý tým.
516
00:41:11,263 --> 00:41:13,765
Ve vaší verzi byl můj otec zrádce.
517
00:41:15,100 --> 00:41:16,518
Proto jste ho zabil.
518
00:41:21,481 --> 00:41:24,193
Je to tak. Bohužel ano.
519
00:41:25,402 --> 00:41:27,196
Myslíte, že jde o zášť?
520
00:41:28,655 --> 00:41:30,199
Že se chci pomstít?
521
00:41:31,491 --> 00:41:33,451
Nebo co?
522
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
Očistit otcovo jméno?
523
00:41:36,830 --> 00:41:38,248
Teď je moje.
524
00:41:39,249 --> 00:41:40,209
Ne.
525
00:41:42,503 --> 00:41:43,795
Jsem tu,
526
00:41:44,671 --> 00:41:48,674
protože vím, že díky vám
celému světu hrozí Armagedon.
527
00:41:48,675 --> 00:41:50,927
A také vím, že to není poprvé,
528
00:41:50,928 --> 00:41:53,639
co hazardujete s osudem lidstva.
529
00:41:55,432 --> 00:41:57,809
A nic z toho by mi nevadilo,
530
00:41:59,019 --> 00:42:01,103
kdybyste pro jednou
531
00:42:01,104 --> 00:42:02,688
poslouchal
532
00:42:02,689 --> 00:42:04,316
rozkazy.
533
00:42:04,858 --> 00:42:05,984
Briggsi.
534
00:42:06,777 --> 00:42:07,819
Phelpsi.
535
00:42:09,029 --> 00:42:09,988
Jime.
536
00:42:11,156 --> 00:42:14,325
Entita vás chce proti mně poštvat.
537
00:42:14,326 --> 00:42:15,911
Spoléhá na to.
538
00:42:16,453 --> 00:42:21,166
Jediná možnost, jak ji porazit,
je udělat věc, kterou vůbec nečeká.
539
00:42:22,459 --> 00:42:23,919
A co?
540
00:42:33,720 --> 00:42:35,848
Zapomněl jste, že vás znám, Hunte.
541
00:42:36,890 --> 00:42:40,018
Vím, že si s lidmi zahráváte.
542
00:42:40,561 --> 00:42:43,689
Až tohle skončí, až s vámi skončí,
543
00:42:44,439 --> 00:42:45,774
vy a já
544
00:42:46,900 --> 00:42:48,777
spolu zúčtujeme.
545
00:42:56,243 --> 00:42:58,453
Vašeho přítele je škoda.
546
00:42:59,496 --> 00:43:00,706
Ale vy
547
00:43:02,124 --> 00:43:03,876
jste zvyklý je ztrácet.
548
00:43:20,517 --> 00:43:23,687
MOUNT WEATHER, VIRGINIE
KRIZOVÉ OPERAČNÍ STŘEDISKO
549
00:43:37,618 --> 00:43:38,577
Pane?
550
00:43:43,540 --> 00:43:48,002
Během toho, co jsi bojoval
sám za sebe na své vlastní misi,
551
00:43:48,003 --> 00:43:52,089
Entita pronikla do nukleárních
velitelských center Indie,
552
00:43:52,090 --> 00:43:55,511
Izraele, Pákistánu a Severní Koreje.
553
00:43:56,512 --> 00:43:59,931
A dnes v 0400
koordinovaného světového času
554
00:43:59,932 --> 00:44:03,851
byl hlášen průnik
do francouzské základny RAMSES.
555
00:44:03,852 --> 00:44:09,358
Celý jejich nukleární arzenál
je nyní pod plnou kontrolou Entity.
556
00:44:10,192 --> 00:44:13,945
V tuto chvíli je mají
zabezpečené jen čtyři země.
557
00:44:13,946 --> 00:44:18,033
Spojené království, Čína, Rusko a my.
558
00:44:22,829 --> 00:44:24,623
Všechno, čím jsi byl,
559
00:44:25,499 --> 00:44:27,500
všechno, cos udělal,
560
00:44:27,501 --> 00:44:29,461
směřovalo sem.
561
00:44:49,398 --> 00:44:50,899
ARABSKÉ MOŘE
562
00:45:53,712 --> 00:45:56,965
SOUKROMÉ A TAJNÉ
563
00:46:08,852 --> 00:46:11,896
Vloupání do archivu CIA.
564
00:46:11,897 --> 00:46:14,816
Promiňte, co je seznam NOC?
565
00:46:15,442 --> 00:46:19,279
Kompletní seznam
našich zámořských operativců.
566
00:46:20,906 --> 00:46:22,073
Takže to je ten, co se...
567
00:46:22,074 --> 00:46:27,037
Vloupal do našeho trezoru
a ukradl seznam našich špiónů, ano.
568
00:46:29,122 --> 00:46:30,165
Ten seznam vrátil.
569
00:46:31,166 --> 00:46:32,959
Je to na další stránce.
570
00:46:32,960 --> 00:46:36,338
Čtu to správně? Ta bomba v Kremlu?
571
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Popravdě měla bomba usmrtit jeho.
572
00:46:42,052 --> 00:46:44,929
Zaplynoval přísně tajnou poradu
573
00:46:44,930 --> 00:46:47,682
na ředitelství tajných služeb.
574
00:46:47,683 --> 00:46:50,435
Teprve před dvěma měsíci.
575
00:46:52,563 --> 00:46:55,147
Tam jste měli být i vy dva.
576
00:46:55,148 --> 00:46:59,819
Přišel jako strážce pana Kittridge.
577
00:46:59,820 --> 00:47:03,866
A odešel jako pan Kittridge, pokud vím.
578
00:47:04,658 --> 00:47:06,492
To vysvětluje ta pouta.
579
00:47:06,493 --> 00:47:08,494
Ale nechápu, proč je tady.
580
00:47:08,495 --> 00:47:12,123
Ať se vám to líbí nebo ne,
hledáme nouzovou možnost.
581
00:47:12,124 --> 00:47:15,751
Zřejmě máme poslední šanci
odvrátit nukleární Armagedon.
582
00:47:15,752 --> 00:47:19,213
Pokud chceme ovládnout Entitu,
583
00:47:19,214 --> 00:47:21,007
musíme s ním jednat.
584
00:47:21,008 --> 00:47:23,093
Pokud misi přijme.
585
00:47:35,314 --> 00:47:37,190
Agente Hunte.
586
00:47:37,191 --> 00:47:39,526
- Paní prezidentko.
- Upřímnou soustrast.
587
00:47:47,075 --> 00:47:48,410
Prosím, posaďte se.
588
00:48:00,506 --> 00:48:01,881
Tak mluvte.
589
00:48:01,882 --> 00:48:05,552
Potřebuji ten klíč. A loď k dispozici.
590
00:48:06,887 --> 00:48:08,763
Přesněji, chci letadlovou loď.
591
00:48:08,764 --> 00:48:12,308
A ještě přesněji George H. W. Bush.
592
00:48:12,309 --> 00:48:14,560
Chce mít „k dispozici“
593
00:48:14,561 --> 00:48:19,440
nukleární armádní výzbroj
za šest a půl miliardy dolarů.
594
00:48:19,441 --> 00:48:24,070
A velitel lodi musí také
akceptovat všechny mé požadavky.
595
00:48:24,071 --> 00:48:25,571
Za jakým účelem?
596
00:48:25,572 --> 00:48:29,534
Použít ten klíč a to, co otvírá,
597
00:48:29,535 --> 00:48:31,035
k zabití Entity.
598
00:48:31,036 --> 00:48:34,372
Zničení Entity znamená
zánik kyberprostoru.
599
00:48:34,373 --> 00:48:36,874
Následky by byly katastrofické.
600
00:48:36,875 --> 00:48:39,460
A proč bych sakra
na tohle měla přistoupit?
601
00:48:39,461 --> 00:48:41,629
Ve vší úctě, nemáte jinou možnost.
602
00:48:41,630 --> 00:48:44,131
- Vždycky je jiná možnost.
- Ne, madam.
603
00:48:44,132 --> 00:48:46,300
V tomto případě ne dobrá.
604
00:48:46,301 --> 00:48:49,346
Nukleární mocnosti míří
k paranoidní sebedestrukci.
605
00:48:50,556 --> 00:48:53,182
Všechny země měly možnost
vypnout své rakety,
606
00:48:53,183 --> 00:48:56,562
ale nedůvěřovaly ostatním zemím.
607
00:48:57,104 --> 00:49:00,231
Ministerstvo zahraničí vás varuje,
že diplomatické styky se hroutí.
608
00:49:00,232 --> 00:49:03,401
Všichni, kdo mají kontrolu
nad svým arzenálem, zvažují první úder.
609
00:49:03,402 --> 00:49:04,819
Tak jako vy.
610
00:49:04,820 --> 00:49:07,780
Zpravodajské služby vědí,
že Entita se učí za pochodu.
611
00:49:07,781 --> 00:49:10,157
Je stále chytřejší, stále silnější.
612
00:49:10,158 --> 00:49:12,034
Vědí, že za 72 hodin
613
00:49:12,035 --> 00:49:15,913
budou veškeré nukleární síly na světě
pod plnou kontrolou Entity.
614
00:49:15,914 --> 00:49:18,958
Za tři dny zkoncentruje svou plnou sílu
615
00:49:18,959 --> 00:49:22,086
na nejtvrdší a nejbezpečnější
obranný systém na planetě, na náš.
616
00:49:22,087 --> 00:49:25,673
V tu chvíli bude
ministerstvo obrany nuceno trvat
617
00:49:25,674 --> 00:49:27,133
na otevření kufříku,
618
00:49:27,134 --> 00:49:30,553
zadání kódů a zahájení preventivního úderu
619
00:49:30,554 --> 00:49:32,430
na osm dalších světových jaderných
620
00:49:32,431 --> 00:49:34,557
arzenálů, než Entita ovládne ten náš.
621
00:49:34,558 --> 00:49:35,641
Paní prezidentko...
622
00:49:35,642 --> 00:49:38,269
Buď zničíte svět vy, nebo Entita.
623
00:49:38,270 --> 00:49:40,856
Každopádně je to šachmat.
624
00:49:41,523 --> 00:49:43,524
Máme jinou možnost.
625
00:49:43,525 --> 00:49:47,612
Můžete nám říct, co víte o tom klíči,
a umožnit nám Entitu ovládnout.
626
00:49:47,613 --> 00:49:51,365
Paní prezidentko, kdybych to bral jako
možnost, řekl bych vám všechno, co vím.
627
00:49:51,366 --> 00:49:52,867
Všechno!
628
00:49:52,868 --> 00:49:56,162
Vedla jste CIA,
znáte psychologickou válku.
629
00:49:56,163 --> 00:49:58,373
Jen se rozhlédněte.
630
00:49:59,166 --> 00:50:01,459
Žijeme v realitě Entity.
631
00:50:01,460 --> 00:50:04,170
Podle mě počítá s tím, že mě zastavíte.
632
00:50:04,171 --> 00:50:06,172
Pokud je to pravda,
633
00:50:06,173 --> 00:50:09,842
jak víte, že Entita nechce,
abychom udělali to, co navrhujete?
634
00:50:09,843 --> 00:50:11,844
Ví, že byste neudělali
něco tak nelogického.
635
00:50:11,845 --> 00:50:14,263
Že by mi věřil jen šílenec.
636
00:50:14,264 --> 00:50:16,015
A proto mi věřit musíte.
637
00:50:16,016 --> 00:50:17,225
Pro jednou
638
00:50:17,226 --> 00:50:19,977
nechme Entitu strachovat se,
co uděláme my.
639
00:50:19,978 --> 00:50:22,313
Já mám strach ze zbylých tří národů,
640
00:50:22,314 --> 00:50:24,148
které ovládají své arzenály.
641
00:50:24,149 --> 00:50:28,402
Můžou zpanikařit a zaútočit na nás vším.
642
00:50:28,403 --> 00:50:32,240
Zatímco on bude
na letadlové lodi dělat bůhvíco!
643
00:50:32,241 --> 00:50:35,076
A zřejmě se bude snažit zabít Entitu.
644
00:50:35,077 --> 00:50:37,495
Všichni víme, že je to příšerný nápad.
645
00:50:37,496 --> 00:50:40,873
Paní prezidentko, chci jenom tři dny.
646
00:50:40,874 --> 00:50:42,875
A vy držte svět v klidu.
647
00:50:42,876 --> 00:50:44,168
Tři dny.
648
00:50:44,169 --> 00:50:45,379
Už jsem vás...
649
00:50:46,046 --> 00:50:47,171
někdy zklamal?
650
00:50:47,172 --> 00:50:49,549
A když se Entita rozhodne zaútočit dříve?
651
00:50:49,550 --> 00:50:52,343
Má dost raket, aby zabila
miliardy lidí. Proč to neudělala?
652
00:50:52,344 --> 00:50:54,220
Protože je to stroj.
653
00:50:54,221 --> 00:50:56,556
- A myslí jako stroj.
- Ne. Přemýšlí jen tak...
654
00:50:56,557 --> 00:50:58,057
Přemýšlí binárně.
655
00:50:58,058 --> 00:51:00,059
...jak se to naučila od nás.
656
00:51:00,060 --> 00:51:02,520
Neútočí, protože nemá plnou kontrolu.
657
00:51:02,521 --> 00:51:07,191
Potřebuje všechnu atomovou sílu světa.
Pouze tak dosáhne svého cíle.
658
00:51:07,192 --> 00:51:10,194
Totálního vyhlazení lidstva.
659
00:51:10,195 --> 00:51:11,779
Paní prezidentko.
660
00:51:11,780 --> 00:51:13,991
Entita si počká.
661
00:51:17,327 --> 00:51:19,037
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
662
00:51:35,429 --> 00:51:40,099
Řídící centrum jaderných zbraní
v Northwoodu v Londýně bylo napadeno.
663
00:51:40,100 --> 00:51:42,477
Spojené království
nemá kontrolu nad svým arzenálem.
664
00:51:47,983 --> 00:51:50,401
Zeptám se vás naposledy.
665
00:51:50,402 --> 00:51:51,986
Co odemyká?
666
00:51:51,987 --> 00:51:53,196
Eriko...
667
00:51:53,197 --> 00:51:55,324
Musíte mi věřit.
668
00:51:56,158 --> 00:51:57,241
Naposledy.
669
00:51:57,242 --> 00:51:59,494
A vy věřte tomuhle:
670
00:52:00,120 --> 00:52:03,748
Až za 72 hodin vyprší čas,
671
00:52:03,749 --> 00:52:05,583
tak zmáčknu ten knoflík.
672
00:52:05,584 --> 00:52:08,836
A to bude vaše zodpovědnost.
673
00:52:08,837 --> 00:52:10,588
Paní prezidentko.
674
00:52:10,589 --> 00:52:11,923
Seržanti!
675
00:52:11,924 --> 00:52:13,592
Zavřete ho!
676
00:52:34,530 --> 00:52:36,740
Slyšel jste prezidentku.
677
00:52:39,785 --> 00:52:42,120
Máte 72 hodin.
678
00:52:46,458 --> 00:52:50,128
Říkala, že budete vědět,
co s tím máte dělat.
679
00:52:56,343 --> 00:52:57,386
Pane!
680
00:52:58,011 --> 00:52:59,304
Hodně štěstí.
681
00:53:15,988 --> 00:53:20,284
Najdeš tam ode mě vzkaz,
až to všechno skončí.
682
00:53:24,329 --> 00:53:26,373
Můžeš mi to říct sám.
683
00:53:27,374 --> 00:53:28,959
Potom.
684
00:53:30,419 --> 00:53:34,840
Když nám nabídli volbu,
složili jsme přísahu.
685
00:53:35,549 --> 00:53:38,427
Žijeme a zemřeme ve stínech.
686
00:53:39,136 --> 00:53:41,138
Pro naše drahé
687
00:53:42,431 --> 00:53:44,182
a pro ty, co nepoznáme.
688
00:53:44,183 --> 00:53:46,643
Vím, na co teď myslíš.
689
00:53:47,853 --> 00:53:51,315
Bylo správné, že sis nechal ten klíč.
690
00:53:52,524 --> 00:53:55,693
Vždycky jsi stál na správné straně.
691
00:53:55,694 --> 00:53:57,112
Vždycky.
692
00:53:58,113 --> 00:54:00,114
Hlavně nezapomeň.
693
00:54:00,115 --> 00:54:04,369
Naše životy nedefinují jednotlivé činy.
694
00:54:05,537 --> 00:54:06,787
Naše životy
695
00:54:06,788 --> 00:54:09,750
jsou souhrn našich rozhodnutí.
696
00:54:10,417 --> 00:54:12,544
Nic si nevyčítám.
697
00:54:13,462 --> 00:54:15,130
Taky bys neměl.
698
00:54:34,399 --> 00:54:36,609
ÚDERNÁ SKUPINA LETADLOVÝCH LODÍ X
699
00:54:36,610 --> 00:54:38,737
NĚKDE V SEVERNÍM PACIFIKU
700
00:55:06,723 --> 00:55:09,101
C. NEELY
VELITELKA LETADLOVÝCH LODÍ X
701
00:55:35,085 --> 00:55:37,796
22. Května 1996
702
00:55:43,093 --> 00:55:44,427
A Erika...
703
00:55:44,428 --> 00:55:45,636
Tedy prezidentka.
704
00:55:45,637 --> 00:55:47,639
Řekla vám, co ten vzkaz znamená?
705
00:55:48,265 --> 00:55:49,599
Ne, madam.
706
00:55:49,600 --> 00:55:54,187
Srbsko. 22. května 1996. Obě jsme
ztratily někoho, koho jsme milovaly.
707
00:55:54,188 --> 00:55:55,938
Velmi.
708
00:55:55,939 --> 00:55:58,817
Jen proto,
že lidé ve velení nechtěli riskovat.
709
00:56:01,028 --> 00:56:03,321
Sedím na sudu se střelným prachem.
710
00:56:03,322 --> 00:56:08,076
Za horizontem právě pluje jediná
ruská letadlová loď, Admirál Kuzněcov.
711
00:56:09,161 --> 00:56:11,412
Jsem jen krok od prvního střetu
712
00:56:11,413 --> 00:56:14,166
dvou letadlových lodí
od druhé světové války.
713
00:56:15,125 --> 00:56:18,378
Jeden krok, a začne třetí světová.
714
00:56:19,963 --> 00:56:22,925
A vy chcete, abych vás poslala
přímo do oka uragánu.
715
00:56:23,509 --> 00:56:25,469
Ano, madam. To chci.
716
00:56:26,720 --> 00:56:28,972
A co přesně chcete najít?
717
00:56:29,932 --> 00:56:30,766
SOSUS.
718
00:56:31,350 --> 00:56:33,434
Neboli „Sound Surveillance System“.
719
00:56:33,435 --> 00:56:37,396
Celosvětová síť podvodních
akustických kabelů z dob Studené války.
720
00:56:37,397 --> 00:56:40,191
Když se pod hladinou stane
událost jakéhokoli významu,
721
00:56:40,192 --> 00:56:44,362
jedna z těchto stanic ji lokalizuje
s přesností na metr čtvereční.
722
00:56:44,363 --> 00:56:48,032
A v jedné ze stanic zaznamenali dopad
pohřešované ruské ponorky
723
00:56:48,033 --> 00:56:50,535
na mořské dno v zimě 2012.
724
00:56:50,536 --> 00:56:53,871
Aniž by chápali,
jaký má tahle událost význam.
725
00:56:53,872 --> 00:56:56,415
I když Rusové vědí,
kdy Sevastopol ztratili,
726
00:56:56,416 --> 00:56:58,293
nevědí úplně přesně kde.
727
00:56:58,502 --> 00:56:59,962
Musíme si vybrat.
728
00:57:02,005 --> 00:57:03,047
A která
729
00:57:03,048 --> 00:57:07,218
z toho množství
různých stanic ho zaznamenala?
730
00:57:07,219 --> 00:57:10,263
Víme, že těla
posádky Sevastopolu vysekali z ledu.
731
00:57:10,264 --> 00:57:13,057
A jelikož je našli inuitští rybáři...
732
00:57:13,058 --> 00:57:15,268
Myslíme, že se potopili někde v Arktidě.
733
00:57:15,269 --> 00:57:18,771
To znamená skoro
9 milionů kilometrů čtverečních.
734
00:57:18,772 --> 00:57:22,275
Nicméně stanice,
která to nejspíš zachytila, je...
735
00:57:22,276 --> 00:57:25,069
Tahle. V Beringově moři.
736
00:57:25,070 --> 00:57:26,488
Ostrov svatého Matouše.
737
00:57:27,614 --> 00:57:29,699
Rusové to zjistí.
738
00:57:29,700 --> 00:57:31,617
Proč na ostrov už dávno nevtrhli?
739
00:57:31,618 --> 00:57:34,120
Protože je to zařízení americké vlády.
740
00:57:34,121 --> 00:57:37,331
Otevřený akt agrese
by spustil třetí světovou.
741
00:57:37,332 --> 00:57:39,876
Ale teď se blíží Armagedon.
742
00:57:39,877 --> 00:57:42,795
A Rusové nemají co ztratit.
743
00:57:42,796 --> 00:57:45,090
Vědí vaši přátelé, že míří do obklíčení?
744
00:57:46,008 --> 00:57:48,092
Je to jejich práce.
745
00:57:48,093 --> 00:57:51,345
Takže aby Ethan získal
ze Sevastopolu zdrojový kód,
746
00:57:51,346 --> 00:57:54,432
potřebuje přesné souřadnice
z Ostrova svatého Matouše.
747
00:57:54,433 --> 00:57:56,642
A samozřejmě i ponorku.
748
00:57:56,643 --> 00:57:59,270
Jejíž posádka vás tam bude chtít dovézt.
749
00:57:59,271 --> 00:58:00,689
Žádné otázky.
750
00:58:01,231 --> 00:58:02,148
Madam.
751
00:58:02,149 --> 00:58:05,693
Za předpokladu,
že vaši přátelé získají ty souřadnice.
752
00:58:05,694 --> 00:58:10,448
Které mu máme vysílat
po dvou hodinách. Vždy 15 minut.
753
00:58:10,449 --> 00:58:15,036
A doufat, že Ethan bude
v tu chvíli schopný náš signál přijmout.
754
00:58:15,037 --> 00:58:17,497
Jak přesně se plánujete dostat přes led?
755
00:58:18,165 --> 00:58:21,667
Až mi pošlou souřadnice,
můj tým tam na mě počká.
756
00:58:21,668 --> 00:58:23,836
Ethan bude mít krátkovlnnou vysílačku.
757
00:58:23,837 --> 00:58:27,215
Díky ní přesně lokalizujeme
jeho polohu pod ledem.
758
00:58:27,216 --> 00:58:29,884
Pak stačí jen spustit motorovou pilu a...
759
00:58:29,885 --> 00:58:33,638
Co? Vyříznout díru do ledu a vytáhnout ho?
760
00:58:33,639 --> 00:58:36,224
Moment. Záleží na hloubce, ve které bude.
761
00:58:36,225 --> 00:58:39,769
Než vystoupá na povrch,
dostane dekompresní nemoc.
762
00:58:39,770 --> 00:58:42,314
Právě proto máme tohle.
763
00:58:43,607 --> 00:58:45,566
Co to sakra je?
764
00:58:45,567 --> 00:58:50,655
Tohle je nafukovací
hyperbarická dekompresní komora.
765
00:58:50,656 --> 00:58:52,616
Děláš si srandu.
766
00:58:54,826 --> 00:58:57,912
- Proč?
- Chceš mi říct, že Ethanův život
767
00:58:57,913 --> 00:59:00,164
a osud veškerého života na Zemi
768
00:59:00,165 --> 00:59:04,585
stojí na tom,
že se všichni potkáme na jednom místě
769
00:59:04,586 --> 00:59:07,046
v naprosto přesný čas
770
00:59:07,047 --> 00:59:10,509
někde v zamrzlém Beringově moři?
771
00:59:11,260 --> 00:59:12,385
S tímhle.
772
00:59:12,386 --> 00:59:13,469
Přesně tak.
773
00:59:13,470 --> 00:59:15,972
A co když se utopí, než se tam dostaneme?
774
00:59:15,973 --> 00:59:17,932
Nejspíš se utopí.
775
00:59:17,933 --> 00:59:22,562
Ale v tak studené vodě
mu hypotermie zpomalí metabolické funkce
776
00:59:22,563 --> 00:59:24,940
a dá nám čas ho oživit.
777
00:59:26,066 --> 00:59:28,151
To je váš plán?
778
00:59:29,027 --> 00:59:30,027
Přesně tak.
779
00:59:30,028 --> 00:59:32,531
To je náš plán.
780
00:59:34,116 --> 00:59:36,075
22. Května 1996
781
00:59:36,076 --> 00:59:39,453
Jediná ponorka v dosahu je Ohio.
782
00:59:39,454 --> 00:59:41,330
Velí jí Jack Bledsoe.
783
00:59:41,331 --> 00:59:42,540
V ponoru
784
00:59:42,541 --> 00:59:47,044
přejímá pouze velmi krátké vlny.
Je chráněná před digitálními přenosy.
785
00:59:47,045 --> 00:59:50,214
Takže je imunní vůči té věci.
786
00:59:50,215 --> 00:59:52,550
Ale jen když je ponořená.
787
00:59:52,551 --> 00:59:55,803
Ospreyem jste tam za dvě hodiny,
ale kvůli palivu nemůže počkat.
788
00:59:55,804 --> 00:59:57,471
Nemám na výběr.
789
00:59:57,472 --> 01:00:00,683
Pokud Bledsoe dostane můj rozkaz.
790
01:00:00,684 --> 01:00:03,352
Pokud uvěří, že je autentický,
791
01:00:03,353 --> 01:00:06,105
může jít na hloubku periskopu.
792
01:00:06,106 --> 01:00:08,566
Možná počká třicet sekund.
793
01:00:08,567 --> 01:00:12,028
Jestli se zpozdíte o jednu minutu...
794
01:00:12,029 --> 01:00:14,156
Dejte mi šanci.
795
01:00:23,248 --> 01:00:25,125
SVATÝ KRYŠTOFE,
OCHRAŇUJ NÁS
796
01:00:49,650 --> 01:00:51,776
Nechala jste Hunta jít?
797
01:00:51,777 --> 01:00:54,820
- Jak jsem řekla.
- I s klíčem?
798
01:00:54,821 --> 01:00:57,532
- Bez něj by toho moc nezmohl.
- A víte, kde je?
799
01:00:57,533 --> 01:00:59,867
Někde v severním Pacifiku, řekla bych.
800
01:00:59,868 --> 01:01:03,621
Vy jste mu dala letadlovou loď?
801
01:01:03,622 --> 01:01:07,291
Jsem přece vrchní velitelka
ozbrojených sil, pane ministře.
802
01:01:07,292 --> 01:01:09,627
Je to moje letadlová loď.
803
01:01:09,628 --> 01:01:11,170
Naložím s ní podle svého.
804
01:01:11,171 --> 01:01:13,256
Věděl jste, že se to stane.
805
01:01:13,257 --> 01:01:14,507
Tušil jsem to.
806
01:01:14,508 --> 01:01:16,008
Mohla jste nám to aspoň říct.
807
01:01:16,009 --> 01:01:18,344
Stalo se. Už můžete jít.
808
01:01:18,345 --> 01:01:20,973
- Paní prezidentko...
- To je všechno.
809
01:01:36,989 --> 01:01:38,282
Nemohla jsem ti to říct.
810
01:01:39,241 --> 01:01:42,159
Musela to být jen
moje vlastní zodpovědnost.
811
01:01:42,160 --> 01:01:44,453
A chtěla jsem Huntovi získat čas.
812
01:01:44,454 --> 01:01:46,539
Mohli by ho chtít zastavit.
813
01:01:46,540 --> 01:01:49,084
Nesouhlasí s tebou,
ale respektují tvou autoritu.
814
01:01:49,668 --> 01:01:52,795
Než to celé skončí, někdo zpanikaří.
815
01:01:52,796 --> 01:01:55,591
Někdo mě zkusí zastavit.
816
01:01:56,216 --> 01:01:59,178
2 DNY, 13 HODIN,
29 MINUT, 16 SEKUND
817
01:02:04,016 --> 01:02:05,976
Jedeme na výlet.
818
01:02:07,144 --> 01:02:09,897
- Víte, kde je?
- Vím, kde skončí.
819
01:02:10,522 --> 01:02:12,107
Překvapíme ho.
820
01:02:14,109 --> 01:02:18,197
{\an8}OSTROV SVATÉHO MATOUŠE
BERINGOVO MOŘE
821
01:02:34,254 --> 01:02:38,382
Všechny vlády by vraždily,
aby zjistily, co víme o Sevastopolu.
822
01:02:38,383 --> 01:02:40,092
Je to stanice CIA.
823
01:02:40,093 --> 01:02:44,640
Řídí ji agenti trénovaní
na získávání a zadržování informací.
824
01:02:45,516 --> 01:02:49,686
Ani slovo o našem pravém cíli.
Nechte mluvit mě.
825
01:03:12,960 --> 01:03:14,127
Zdravím.
826
01:03:15,629 --> 01:03:18,130
- Přejete si?
- Snad nám pomůžete. Ano.
827
01:03:18,131 --> 01:03:20,800
Hledáme přijímací stanici SOSUS.
828
01:03:20,801 --> 01:03:24,095
Našli jste ji.
Jsem její velitel, Bill Donloe.
829
01:03:24,096 --> 01:03:25,639
Moje žena Tapeesa.
830
01:03:26,932 --> 01:03:29,433
Zdravím. Moc mě těší.
831
01:03:29,434 --> 01:03:32,937
Těší nás, Bille.
Jsme výzkumníci z Britské seismologické.
832
01:03:32,938 --> 01:03:34,772
Promiňte, říkal jste Donloe?
833
01:03:34,773 --> 01:03:36,190
- Říkal.
- Bill.
834
01:03:36,191 --> 01:03:38,192
William Donloe?
835
01:03:38,193 --> 01:03:40,778
Donloe z Langley? Z archivu CIA?
836
01:03:40,779 --> 01:03:42,238
Přesně tak.
837
01:03:42,239 --> 01:03:43,573
A vy jste?
838
01:03:43,574 --> 01:03:46,200
To snad není možné! Vy jste...
839
01:03:46,201 --> 01:03:48,786
Je to legenda kódování.
840
01:03:48,787 --> 01:03:51,497
Vytvořil servery CIA v Langley.
Tajný trezor.
841
01:03:51,498 --> 01:03:54,458
Nejbezpečnější databáze na planetě,
je neproniknutelná.
842
01:03:54,459 --> 01:03:57,753
Kdyby to tak skutečně bylo,
nebyl bych tady.
843
01:03:57,754 --> 01:04:00,298
V roce 1996 ho napadli
844
01:04:00,299 --> 01:04:02,800
a ještě tentýž den mě přeložili.
845
01:04:02,801 --> 01:04:03,968
Od té doby jsem tady.
846
01:04:03,969 --> 01:04:05,178
Počkat.
847
01:04:05,179 --> 01:04:07,805
Takže to znamená, že jste
848
01:04:07,806 --> 01:04:09,807
na tomhle ostrově už...
849
01:04:09,808 --> 01:04:11,185
Třicet let.
850
01:04:12,978 --> 01:04:15,898
Čistě pro zajímavost,
odkud o tom trezoru víte?
851
01:04:16,899 --> 01:04:18,734
Je to přísně tajné.
852
01:04:19,318 --> 01:04:21,319
Tik tak, tik tak, tik tak.
853
01:04:21,320 --> 01:04:23,654
Pardon. Kdo vlastně jste?
854
01:04:23,655 --> 01:04:25,656
Tak mu to řekněte.
855
01:04:25,657 --> 01:04:26,782
Pane Donloe. Bille.
856
01:04:26,783 --> 01:04:30,161
I kdybychom vám to mohli říct,
neuvěříte nám.
857
01:04:30,162 --> 01:04:34,707
Jde především o to, že potřebujeme
data z vaší stanice ze zimy 2012.
858
01:04:34,708 --> 01:04:37,794
Jinak svět přestane za pár dní existovat.
859
01:04:39,338 --> 01:04:41,256
Už to začalo, že ano?
860
01:04:42,466 --> 01:04:43,759
Entita.
861
01:04:45,344 --> 01:04:47,804
Léta jsem se snažil všechny varovat, ale...
862
01:04:49,223 --> 01:04:50,807
nikdo neposlouchal.
863
01:04:51,767 --> 01:04:53,310
Pomůžete nám?
864
01:04:53,936 --> 01:04:55,604
Kéž bych mohl.
865
01:05:13,747 --> 01:05:16,291
Prosím. Jen dál.
866
01:05:16,875 --> 01:05:19,086
Udělejte si pohodlí.
867
01:05:23,090 --> 01:05:25,132
Pane! Vstávejte!
868
01:05:25,133 --> 01:05:26,343
Vstávejte, pane!
869
01:05:26,885 --> 01:05:29,638
Máme problémy. Vážné problémy.
870
01:05:30,389 --> 01:05:32,808
- Co se děje?
- To je Admirál Kuzněcov.
871
01:05:34,393 --> 01:05:36,310
Musíme odsud vypadnout!
872
01:05:36,311 --> 01:05:38,688
Jsme v Ivanově dostřelu.
873
01:05:38,689 --> 01:05:41,482
- Vidíte někde Ohio?
- Ne, pane. A bliká nádrž.
874
01:05:41,483 --> 01:05:44,318
Jestli se brzo neotočíme,
nestihneme se vrátit k lodi.
875
01:05:44,319 --> 01:05:46,779
- Nevysílali něco?
- Slyšíme jen statický šum.
876
01:05:46,780 --> 01:05:49,282
Kdyby vyslali nějaký signál,
neuslyšíme ho.
877
01:05:49,283 --> 01:05:50,491
Zapněte funkci vznášení.
878
01:05:50,492 --> 01:05:52,493
- Na to nemáme palivo.
- Pět minut!
879
01:05:52,494 --> 01:05:54,663
Dejte mi pět minut. Prosím!
880
01:05:58,041 --> 01:05:59,709
Dáme vám jednu.
881
01:05:59,710 --> 01:06:01,170
Brzdíme!
882
01:06:07,176 --> 01:06:09,594
Přepnuly jste na vznášedla?
Musíme vypadnout!
883
01:06:09,595 --> 01:06:10,888
Stíhačky vpravo.
884
01:06:13,182 --> 01:06:14,433
Ukazujou nám svoje rakety.
885
01:06:17,311 --> 01:06:19,353
Podruhé nás varovat nebudou.
886
01:06:19,354 --> 01:06:22,690
Tohle smrdí třetí světovou, mizíme pryč!
887
01:06:22,691 --> 01:06:26,653
Ruskému letadlu: žádná výzva.
Opakuji: toto není žádná výzva.
888
01:06:29,781 --> 01:06:31,700
Co to sakra děláte?
889
01:07:12,032 --> 01:07:14,993
2 DNY, 11 HODIN,
31 MINUT, 4 SEKUNDY
890
01:07:17,538 --> 01:07:21,667
ČÍNA
891
01:07:34,054 --> 01:07:36,181
Kde vězíš, Ethane?
892
01:08:01,331 --> 01:08:05,043
{\an8}PLAVIDLO SPOJENÝCH STÁTŮ OHIO
LOKACE: PŘÍSNĚ TAJNÁ
893
01:08:16,388 --> 01:08:18,556
Vy budete kapitán Bledsoe.
894
01:08:18,557 --> 01:08:21,977
A vy budete naprostý blázen.
895
01:08:23,187 --> 01:08:26,188
Jaký jste měl plán,
kdybychom se neobjevili?
896
01:08:26,189 --> 01:08:29,233
Tak daleko jsem nepřemýšlel.
897
01:08:29,234 --> 01:08:30,694
Chápu.
898
01:08:31,778 --> 01:08:33,238
Ne.
899
01:08:37,951 --> 01:08:40,411
Kontraadmirálka Neely vás pozdravuje.
900
01:08:40,412 --> 01:08:43,582
Měl jsem počkat na zelenou světlici.
901
01:08:45,334 --> 01:08:46,918
O taseru nic neříkala.
902
01:08:46,919 --> 01:08:49,128
A vysvětlíte mi, o co tady jde?
903
01:08:49,129 --> 01:08:51,422
- Moje mise je tajná.
- Ano?
904
01:08:51,423 --> 01:08:53,174
Potřebuju na sever.
905
01:08:53,175 --> 01:08:54,759
Mluvte dál.
906
01:08:54,760 --> 01:08:57,429
Čekám zprávu s přesnými souřadnicemi
v Morseově kódu.
907
01:08:58,013 --> 01:09:01,516
A jak přesně byste chtěl
tu zprávu tady dole přijmout?
908
01:09:01,517 --> 01:09:03,769
Musíte na hloubku periskopu.
909
01:09:04,394 --> 01:09:06,103
Vytáhnout anténu.
910
01:09:06,104 --> 01:09:08,273
A sledovat nižší frekvence
velmi krátkých vln.
911
01:09:09,066 --> 01:09:11,192
- Jak dlouho?
- Patnáct minut.
912
01:09:11,193 --> 01:09:15,197
To dá Rusům patnáct minut
na lokalizaci naší polohy.
913
01:09:15,781 --> 01:09:18,992
Začít v poledne a potom každé dvě hodiny.
914
01:09:19,493 --> 01:09:23,121
Než mi můj tým pošle souřadnice.
915
01:09:26,707 --> 01:09:28,668
Na severu je Beringovo moře.
916
01:09:28,669 --> 01:09:32,255
Rusko tam teď má
všechny ponorky pacifické flotily.
917
01:09:32,256 --> 01:09:36,634
Mým hlavním úkolem je určovat
jejich pozici a zjistit, co mají v plánu.
918
01:09:36,635 --> 01:09:38,386
Myslím, že znáte odpověď.
919
01:09:40,973 --> 01:09:43,307
- Co je tohle?
- Ostrov svatého Matouše.
920
01:09:43,308 --> 01:09:45,809
Nic tam není, jenom stará stanice SOSUS.
921
01:09:45,810 --> 01:09:48,272
Ne, tohle. Hned vedle něj. Co to je?
922
01:09:52,359 --> 01:09:54,026
To je Lošarik.
923
01:09:54,027 --> 01:09:55,988
Víte, co to je?
924
01:09:57,030 --> 01:09:59,532
Miniponorka ruských speciálních sil.
925
01:09:59,533 --> 01:10:01,367
Jednička s hvězdičkou, pane.
926
01:10:01,368 --> 01:10:05,580
Letadla ji lokalizovala u Ostrova
svatého Matouše asi před hodinou.
927
01:10:05,581 --> 01:10:06,915
Vypustili ji odsud.
928
01:10:07,875 --> 01:10:11,502
Bělgorod.
Je to nejvražednější ruská ponorka.
929
01:10:11,503 --> 01:10:15,631
Mým druhým úkolem je
lokalizovat tu bestii a držet ji v šachu.
930
01:10:15,632 --> 01:10:18,427
Lošarik značí, že je někde poblíž.
931
01:10:20,721 --> 01:10:22,306
Máte na tom ostrově lidi.
932
01:10:23,307 --> 01:10:25,767
Odtamtud vám přijdou ty souřadnice.
933
01:10:27,895 --> 01:10:29,021
Pomůžete mi?
934
01:10:29,855 --> 01:10:31,148
Pane.
935
01:10:33,400 --> 01:10:35,444
Chcete rýpnout do medvěda?
936
01:10:36,695 --> 01:10:39,323
Tak to jste tady správně.
937
01:10:41,325 --> 01:10:43,326
Rád bych mluvil s šéfem potápěčů.
938
01:10:43,327 --> 01:10:44,161
Veliteli!
939
01:10:45,120 --> 01:10:46,162
Pane?
940
01:10:46,163 --> 01:10:48,998
Zaveďte ho za Pillsem do kajuty FORECONu.
941
01:10:48,999 --> 01:10:50,876
Ano, pane. Tudy, pane.
942
01:10:53,212 --> 01:10:55,046
Jak jsem říkal našim přátelům,
943
01:10:55,047 --> 01:10:57,131
nemám data, která chtějí.
944
01:10:57,132 --> 01:11:01,260
Můj požadavek na upgrade systému
byl celou dekádu ignorován.
945
01:11:01,261 --> 01:11:03,930
Pak se bez ohlášení objevil tým
946
01:11:03,931 --> 01:11:06,724
a za několik dní celý systém přestavěli.
947
01:11:06,725 --> 01:11:08,559
Předpokládám, že v zimě 2012.
948
01:11:08,560 --> 01:11:11,187
Přesně. Předtím jsme používali
magnetické pásky.
949
01:11:11,188 --> 01:11:13,064
Se zálohou na disketách.
950
01:11:13,065 --> 01:11:14,565
Měli jsme je vzadu u psů.
951
01:11:14,566 --> 01:11:19,153
V těch krabicích možná
budou souřadnice, které hledáte. Ale...
952
01:11:19,154 --> 01:11:21,572
Nemám tady čtečku.
953
01:11:21,573 --> 01:11:24,201
Tu si v roce 2012 taky odnesli.
954
01:11:24,910 --> 01:11:26,452
Chcete, aby ji sestavil?
955
01:11:26,453 --> 01:11:29,580
Chci po něm souřadnice. Ne krabice.
956
01:11:29,581 --> 01:11:31,916
Když je dostanete,
co se stane s mým týmem?
957
01:11:31,917 --> 01:11:35,586
Odnesu souřadnice svým nadřízeným.
Můj tým tu počká.
958
01:11:35,587 --> 01:11:40,508
Až najdeme to, co se snažíme najít,
můj tým odejde a vám se nic nestane.
959
01:11:40,509 --> 01:11:42,718
Věřil byste tomu, být na mém místě?
960
01:11:42,719 --> 01:11:44,971
Ne, nevěřil.
961
01:11:44,972 --> 01:11:47,182
Máte hodinu na složení čtečky.
962
01:11:49,476 --> 01:11:50,893
Vaše jméno?
963
01:11:50,894 --> 01:11:51,811
Kolcov.
964
01:11:51,812 --> 01:11:54,647
- A křestní?
- Kapitán.
965
01:11:54,648 --> 01:11:57,525
Kolcove, jsem Grace. To je Benji.
966
01:11:57,526 --> 01:11:59,986
Můžeme být na pět minut jenom lidé?
967
01:11:59,987 --> 01:12:03,698
Ne Rusové, ne Američané,
jen ti, co ještě chtějí vidět své blízké?
968
01:12:03,699 --> 01:12:07,034
Nikoho nemám. Nemám ani psa.
969
01:12:07,035 --> 01:12:09,705
Určitě nemáte ani tenhle klíč.
970
01:12:10,289 --> 01:12:13,958
Křížový klíč, který
jeho držiteli dá přístup k Podkově.
971
01:12:13,959 --> 01:12:15,668
I kdybyste měl ty souřadnice,
972
01:12:15,669 --> 01:12:19,798
nemůžete získat
zdrojový kód Entity bez naší pomoci.
973
01:12:20,883 --> 01:12:22,551
Vy máte druhý klíč.
974
01:12:23,677 --> 01:12:25,053
Že ano?
975
01:12:26,471 --> 01:12:28,055
Máte ho celou dobu.
976
01:12:28,056 --> 01:12:30,475
To, co vám chybí, jsou souřadnice.
977
01:12:31,727 --> 01:12:34,353
Až sestavíte čtečku,
978
01:12:34,354 --> 01:12:36,398
budeme je mít.
979
01:12:37,107 --> 01:12:38,984
Dobrá, zkusím to jinak.
980
01:12:39,526 --> 01:12:41,736
Co když vám řeknu, že jeden náš přítel
981
01:12:41,737 --> 01:12:46,199
byl odvržen svou vlastní vládou,
protože ten klíč odmítl vydat?
982
01:12:46,200 --> 01:12:49,577
Náš přítel je někde venku,
nezávislý na jakémkoli velení,
983
01:12:49,578 --> 01:12:51,370
a čeká, až mu souřadnice pošleme.
984
01:12:51,371 --> 01:12:52,997
A nic ho nezastaví před tím,
985
01:12:52,998 --> 01:12:56,918
aby získal Podkovu,
použil zdrojový kód v ní
986
01:12:56,919 --> 01:12:58,085
a zničil Entitu.
987
01:12:58,086 --> 01:13:00,213
Ne jen v zájmu jednoho národa, ale všech.
988
01:13:00,214 --> 01:13:04,467
Pochopte to. Entita spoléhá
na to, že si nebudeme věřit.
989
01:13:04,468 --> 01:13:05,843
Prosím.
990
01:13:05,844 --> 01:13:08,095
Nechte nás dokončit misi.
991
01:13:08,096 --> 01:13:09,765
My nejsme nepřátelé.
992
01:13:10,766 --> 01:13:14,311
Věřila byste tomu,
kdybyste byla na mém místě?
993
01:13:17,439 --> 01:13:18,398
Ne.
994
01:13:19,942 --> 01:13:21,859
Asi nevěřila.
995
01:13:21,860 --> 01:13:23,612
Máte hodinu.
996
01:13:28,408 --> 01:13:31,160
Přetlakový oblek Mark VII.
997
01:13:31,161 --> 01:13:33,621
Je navržený tak,
aby zkrátil dobu dekomprese
998
01:13:33,622 --> 01:13:35,414
po hlubokém ponoru.
999
01:13:35,415 --> 01:13:39,752
Dělá to pomocí exotické směsi
kyslíku a inertních plynů.
1000
01:13:39,753 --> 01:13:42,505
Budete muset hyperventilovat,
abyste to zvládl.
1001
01:13:42,506 --> 01:13:44,799
Jaké plyny máte konkrétně na mysli?
1002
01:13:44,800 --> 01:13:45,801
To je tajné.
1003
01:13:46,718 --> 01:13:49,136
Pokud budete v akci dvacet minut nebo míň,
1004
01:13:49,137 --> 01:13:53,809
doba vaší dekomprese
se zkrátí ze dnů na hodiny.
1005
01:13:54,935 --> 01:13:57,061
- Teoreticky.
- Teoreticky?
1006
01:13:57,062 --> 01:14:00,815
Testovali jsme ho
jen do hloubky devadesáti metrů.
1007
01:14:00,816 --> 01:14:03,694
Šetřete vzduch. Musíte se ponořit rychle.
1008
01:14:04,278 --> 01:14:06,737
Ale bude to mít jisté následky.
1009
01:14:06,738 --> 01:14:09,574
Nervový syndrom z vysokého tlaku.
1010
01:14:09,575 --> 01:14:11,409
Očekávejte chvění,
1011
01:14:11,410 --> 01:14:14,161
třes, závrať,
1012
01:14:14,162 --> 01:14:16,665
dezorientaci a mozkovou mlhu.
1013
01:14:17,249 --> 01:14:20,586
A to všechno pod extrémním tlakem.
1014
01:14:21,378 --> 01:14:23,921
I kdyby Mark VII fungoval bez problémů,
1015
01:14:23,922 --> 01:14:27,133
nebudete mít dostatek směsi
na pomalý výstup.
1016
01:14:27,134 --> 01:14:30,053
Dekompresním potížím neuniknete.
1017
01:14:31,096 --> 01:14:34,057
Dusík vám ze svalů
expanduje do krevního oběhu.
1018
01:14:35,434 --> 01:14:37,768
Nesnesitelná bolest.
1019
01:14:37,769 --> 01:14:39,563
Velké křeče.
1020
01:14:40,522 --> 01:14:42,816
Ztráta kontroly nad svalstvem.
1021
01:14:43,442 --> 01:14:47,029
Do dvaceti minut se musíte
dostat do dekompresní komory.
1022
01:14:51,450 --> 01:14:53,702
A bez dekompresní komory...
1023
01:14:54,286 --> 01:14:55,746
...jste mrtvý muž.
1024
01:14:58,415 --> 01:15:01,375
Na velmi krátkých vlnách nic nebylo.
1025
01:15:01,376 --> 01:15:03,628
Pokud váš tým vysílá,
1026
01:15:03,629 --> 01:15:05,297
ještě jsme to nezachytili.
1027
01:15:21,230 --> 01:15:23,607
No tak, no tak, no tak...
1028
01:15:30,322 --> 01:15:33,784
To jsou tažní psi ve stodole.
Už by měli večeřet.
1029
01:15:46,421 --> 01:15:48,381
Povím vám malé tajemství, příteli.
1030
01:15:48,382 --> 01:15:51,552
Na těch discích nejsou žádné souřadnice.
1031
01:15:52,177 --> 01:15:55,721
Ta „úprava“ před čtrnácti lety?
1032
01:15:55,722 --> 01:15:58,016
Od začátku smrděla přetvářkou.
1033
01:16:00,435 --> 01:16:03,355
A jejich velitel shazoval Tapeesu.
1034
01:16:04,356 --> 01:16:06,149
Nelíbilo se mi to.
1035
01:16:06,733 --> 01:16:09,443
O těch zálohách jsem jim neřekl.
1036
01:16:09,444 --> 01:16:12,530
A když odešli,
všechny jsem je osobně prošel.
1037
01:16:12,531 --> 01:16:14,825
Našel jsem zvláštní úkaz.
1038
01:16:16,243 --> 01:16:18,578
Masivní podmořskou implozi
1039
01:16:18,579 --> 01:16:21,080
jen měsíc předtím,
než přijeli, aby všechno odvezli.
1040
01:16:21,081 --> 01:16:24,542
Samozřejmě jsem nechápal její význam.
1041
01:16:24,543 --> 01:16:27,712
Ale zapsal jsem si souřadnice a pak
1042
01:16:27,713 --> 01:16:29,590
jsem ten disk zlikvidoval.
1043
01:16:31,967 --> 01:16:35,304
Chcete mi říct,
že víte, kde je Sevastopol?
1044
01:16:36,889 --> 01:16:38,432
Na čtvereční metr.
1045
01:16:51,153 --> 01:16:52,154
Krmení.
1046
01:16:55,449 --> 01:16:57,950
Může moje žena obstarat psy?
1047
01:16:57,951 --> 01:17:00,537
V tom rámusu se nedá soustředit.
1048
01:17:15,052 --> 01:17:17,763
Souřadnice.
1049
01:17:18,055 --> 01:17:19,473
Buď opatrná.
1050
01:17:24,394 --> 01:17:26,396
Miluju tě.
1051
01:17:27,064 --> 01:17:29,149
Znovu se shledáme.
1052
01:17:30,400 --> 01:17:32,361
- Někdo jí musí pomoct.
- Já jdu!
1053
01:17:34,655 --> 01:17:35,739
Chtěla bych na vzduch.
1054
01:17:38,367 --> 01:17:40,118
Doprovoď děvčata.
1055
01:18:05,477 --> 01:18:08,063
Zbývá pět minut do dalšího okna.
1056
01:18:08,647 --> 01:18:11,275
Pak budeme pod ledem a ztratíme signál.
1057
01:18:12,526 --> 01:18:15,445
Tohle je poslední šance.
1058
01:19:13,212 --> 01:19:16,298
Veliteli, vysuňte anténu číslo jedna.
1059
01:19:31,730 --> 01:19:33,814
Co? Počkat! Počkat, Hagare!
1060
01:19:33,815 --> 01:19:34,650
Počkat!
1061
01:19:36,443 --> 01:19:39,154
Počkat. Co to je? O co jde?
1062
01:19:39,863 --> 01:19:41,490
Entitu nezastavíš, Ethane.
1063
01:19:42,950 --> 01:19:44,743
Nenechám tě.
1064
01:20:28,370 --> 01:20:30,288
Donloe, běžte k vysílačce!
1065
01:20:30,289 --> 01:20:31,540
Vyšlete souřadnice!
1066
01:21:03,655 --> 01:21:05,990
Máme signál. Morseovka, velmi krátké vlny.
1067
01:21:05,991 --> 01:21:07,701
Pusťte to nahlas.
1068
01:21:34,520 --> 01:21:35,686
Hagare!
1069
01:21:35,687 --> 01:21:37,523
Strávils až moc...
1070
01:21:38,690 --> 01:21:40,024
času
1071
01:21:40,025 --> 01:21:41,652
na internetu!
1072
01:22:31,159 --> 01:22:32,743
Odesílá souřadnice.
1073
01:22:32,744 --> 01:22:34,913
Naši lidé poslouchají.
1074
01:22:35,289 --> 01:22:37,499
Spadne strop! Pryč.
1075
01:23:23,462 --> 01:23:25,129
Ne, počkejte.
1076
01:23:25,130 --> 01:23:26,173
Kde je Donloe?
1077
01:23:27,299 --> 01:23:28,299
Donloe!
1078
01:23:28,300 --> 01:23:29,760
Musíme jít!
1079
01:24:11,093 --> 01:24:13,053
To jsou vaše souřadnice.
1080
01:24:13,720 --> 01:24:15,848
Asi jste ve špatné ponorce.
1081
01:24:16,723 --> 01:24:19,600
Tři tisíce kilometrů od mysu Dobré naděje.
1082
01:24:19,601 --> 01:24:21,686
Na opačné straně světa.
1083
01:24:21,687 --> 01:24:23,564
Úplně přesně.
1084
01:24:26,984 --> 01:24:28,569
„Přesně.“
1085
01:24:40,455 --> 01:24:42,498
Je to tak. Úplně přesně.
1086
01:24:42,499 --> 01:24:44,543
Kdyby poslouchali Rusové.
1087
01:24:45,127 --> 01:24:46,295
To je chytré.
1088
01:24:47,546 --> 01:24:48,713
Palubní důstojníku.
1089
01:24:48,714 --> 01:24:50,756
Nastavte kurz 3-4-0.
1090
01:24:50,757 --> 01:24:52,717
Patnáct na pravobok, držte kurz 3-4-0.
1091
01:24:52,718 --> 01:24:54,427
Ano, pane, nastaveno na 15.
1092
01:24:54,428 --> 01:24:58,097
Palubní důstojníku.
Hlubinný kontakt, náměr 1-0-0.
1093
01:24:58,098 --> 01:25:00,224
- Napravo v akustickém stínu.
- Dej to nahlas.
1094
01:25:00,225 --> 01:25:02,727
Signál vypadá
na ruskou ponorku třídy Oscar II.
1095
01:25:02,728 --> 01:25:06,731
Veliteli hlídky, připravte
členy posádky do útočných pozic.
1096
01:25:06,732 --> 01:25:08,399
Jeden úkol jsme splnili.
1097
01:25:08,400 --> 01:25:10,067
Našli jsme Bělgorod.
1098
01:25:10,068 --> 01:25:11,277
Máme ho za zadkem.
1099
01:25:11,278 --> 01:25:13,780
Ať máte namířeno kamkoli,
1100
01:25:14,364 --> 01:25:16,408
Rusové tam budou s námi.
1101
01:25:18,410 --> 01:25:20,703
Ne, nenechám je zjistit, kde mám cíl.
1102
01:25:20,704 --> 01:25:23,164
Až se dostaneme na místo,
zpomalte na deset uzlů,
1103
01:25:23,165 --> 01:25:24,832
otočte ponorku
1104
01:25:24,833 --> 01:25:27,919
a zaveďte je stejnou cestou zpátky.
1105
01:25:27,920 --> 01:25:29,546
A co bude s vaší misí?
1106
01:25:30,464 --> 01:25:32,758
Při té otočce vyskočím.
1107
01:25:34,218 --> 01:25:35,344
Pane.
1108
01:25:36,094 --> 01:25:39,472
Bez dekompresní komory určitě zemřete.
1109
01:25:39,473 --> 01:25:44,561
Pane, vaše dekompresní komora
nebyla součástí plánu.
1110
01:25:47,648 --> 01:25:48,857
Aha.
1111
01:25:49,399 --> 01:25:50,526
Dobře.
1112
01:25:52,569 --> 01:25:55,864
Co přesně je váš plán?
1113
01:26:16,552 --> 01:26:17,511
Dobře.
1114
01:26:27,104 --> 01:26:31,191
MANIPULOVAT OPATRNĚ
DEKOMPRESNÍ KOMORA
1115
01:26:38,073 --> 01:26:41,118
Já? Ne! Ne, to ne.
Já nevím jak. Netuším jak.
1116
01:26:48,876 --> 01:26:50,085
Jistě.
1117
01:26:51,128 --> 01:26:52,337
Jistě.
1118
01:26:53,338 --> 01:26:54,965
Jo, ukaž jak.
1119
01:26:57,426 --> 01:26:58,635
Doleva?
1120
01:27:08,937 --> 01:27:09,980
„Dopředu.“
1121
01:27:14,610 --> 01:27:16,737
Na tohle? „Uo“ je stát?
1122
01:27:21,450 --> 01:27:22,284
Dobře.
1123
01:27:24,453 --> 01:27:25,746
Na co to je?
1124
01:27:36,548 --> 01:27:37,674
Lední medvěd?
1125
01:28:15,921 --> 01:28:17,673
Tady je klíč.
1126
01:28:18,257 --> 01:28:20,509
- Zapnuto.
- Hluboký nádech.
1127
01:28:22,010 --> 01:28:25,346
Naváděcí systém vás
zavede na vaše souřadnice.
1128
01:28:25,347 --> 01:28:28,808
Hloubka v tom místě je 150 metrů.
1129
01:28:28,809 --> 01:28:32,270
Počítejte 19 minut k cíli,
10 minut na práci.
1130
01:28:32,271 --> 01:28:33,521
Pamatujte...
1131
01:28:33,522 --> 01:28:38,192
Zdržíte se, a šance na přežití
se s každou vteřinou sníží.
1132
01:28:38,193 --> 01:28:39,777
A nezapomeňte.
1133
01:28:39,778 --> 01:28:42,780
Musíte při stoupání na hladinu
neustále vydechovat.
1134
01:28:42,781 --> 01:28:45,825
Zadržte dech, a prasknou vám plíce.
1135
01:28:45,826 --> 01:28:48,160
Vysílačka na velmi krátké vlny.
1136
01:28:48,161 --> 01:28:51,789
Váš tým vás bude schopen
lokalizovat na tři kilometry.
1137
01:28:51,790 --> 01:28:53,125
Hlídejte si ji.
1138
01:28:55,127 --> 01:28:56,336
Hodně štěstí.
1139
01:29:05,596 --> 01:29:06,972
Bacha na ten oblek.
1140
01:29:25,991 --> 01:29:28,409
Sonar. Jak daleko je Bělgorod?
1141
01:29:28,410 --> 01:29:31,037
Pane, máme rušivý odraz. Jsou moc blízko.
1142
01:29:31,038 --> 01:29:33,623
Manévry, zpomalit na deset uzlů.
1143
01:29:33,624 --> 01:29:36,752
- Kormidlo, na můj povel plná vpravo.
- Čekám na povel, kapitáne.
1144
01:30:36,103 --> 01:30:39,481
- Otočka.
- Ano, pane. Kormidlo plná vpravo.
1145
01:30:49,741 --> 01:30:51,493
Zlomte vaz, pane.
1146
01:41:54,781 --> 01:41:56,241
Torpédomet.
1147
01:48:47,319 --> 01:48:49,905
To je dobrý, to je dobrý.
1148
01:49:00,123 --> 01:49:01,166
Kde to je?
1149
01:49:01,875 --> 01:49:05,045
- Kde je Podkova? Kam jsem ji...
- Tady.
1150
01:49:06,713 --> 01:49:08,257
Dokázals to, Ethane.
1151
01:49:09,466 --> 01:49:10,968
Dokázal.
1152
01:49:14,888 --> 01:49:16,557
Co bude teď?
1153
01:49:20,477 --> 01:49:21,478
Teď...
1154
01:49:22,396 --> 01:49:24,147
najdeme Gabriela.
1155
01:49:26,066 --> 01:49:28,402
Získáme Lutherovu pilulku.
1156
01:49:29,778 --> 01:49:31,780
A zabijeme Entitu.
1157
01:49:33,323 --> 01:49:35,075
Ethane, napadlo mě...
1158
01:49:36,326 --> 01:49:39,663
Jak napravíme všechno, co Entita spáchala?
1159
01:49:40,289 --> 01:49:42,874
Kdybychom ji ovládli,
1160
01:49:42,875 --> 01:49:48,129
možná by se dal svět ještě napravit.
1161
01:49:48,130 --> 01:49:49,214
Grace.
1162
01:49:50,632 --> 01:49:55,344
Komu bys svěřila tak obrovskou moc?
1163
01:49:55,345 --> 01:49:57,930
Přece tobě.
1164
01:49:57,931 --> 01:49:59,850
Jen tobě.
1165
01:50:00,601 --> 01:50:03,812
Věřím, žes k tomu byl předurčen.
1166
01:50:04,438 --> 01:50:05,606
Já ne.
1167
01:50:06,481 --> 01:50:07,524
Ani nikdo jiný.
1168
01:50:14,531 --> 01:50:15,866
Děkuju.
1169
01:50:18,285 --> 01:50:20,370
Žes mě přivedla zpět.
1170
01:50:21,872 --> 01:50:23,540
To nic není.
1171
01:50:35,802 --> 01:50:37,638
Je to dlouhý příběh.
1172
01:51:08,293 --> 01:51:11,003
Ještě nás nikdo nepředstavil. Jsem...
1173
01:51:11,004 --> 01:51:13,257
William Donloe. Langley.
1174
01:51:13,966 --> 01:51:16,300
Potkali jsme se před 30 lety.
1175
01:51:16,301 --> 01:51:17,219
Téměř.
1176
01:51:23,058 --> 01:51:24,560
Tak to jste vy.
1177
01:51:25,143 --> 01:51:27,312
Vděčím vám za svůj život.
1178
01:51:29,481 --> 01:51:32,358
Nevím, jak napravit to,
co jsem udělal s vaším.
1179
01:51:32,359 --> 01:51:35,195
To je otázka perspektivy, příteli.
1180
01:51:36,071 --> 01:51:40,075
Kdybyste se před 30 lety nevloupal
do trezoru, pořád bych tam byl.
1181
01:51:40,826 --> 01:51:43,202
A myslel bych si, že jsem šťastný.
1182
01:51:43,203 --> 01:51:47,832
Nikdy bych nepoznal jediný domov,
který mi přinesl klid.
1183
01:51:47,833 --> 01:51:51,003
A nikdy bych nepoznal ženu, kterou miluji.
1184
01:51:57,426 --> 01:51:59,595
Nemusíte si nic vyčítat.
1185
01:52:02,931 --> 01:52:04,308
Vděčím vám za život.
1186
01:52:14,985 --> 01:52:17,111
Přistaneme na poslední chvíli.
1187
01:52:17,112 --> 01:52:21,741
Než dorazíme, Entita bude mít kontrolu
nad devíti automatizovanými arzenály.
1188
01:52:21,742 --> 01:52:23,868
A začne připravovat rakety k odpalu.
1189
01:52:23,869 --> 01:52:28,623
Ale nemůže odpálit, dokud
nebude mít úkryt. Pokud to chce přežít.
1190
01:52:28,624 --> 01:52:30,541
Nejlepší místo je tady.
1191
01:52:30,542 --> 01:52:33,711
- Co to je?
- Trezor obnovy. Kosmogram Yowa.
1192
01:52:33,712 --> 01:52:37,256
Je to utajená, soběstačná, solární,
1193
01:52:37,257 --> 01:52:39,217
izolovaná, špičková
1194
01:52:39,218 --> 01:52:41,052
databáze s exabyty dat.
1195
01:52:41,053 --> 01:52:43,137
Má paměť miliardu gigabytů.
1196
01:52:43,138 --> 01:52:45,681
- To je hodně domácích videí.
- Nejste tak mimo.
1197
01:52:45,682 --> 01:52:48,976
Obsahuje všechny naše znalosti,
které jsou hodné zachování.
1198
01:52:48,977 --> 01:52:50,561
A je plně stíněný.
1199
01:52:50,562 --> 01:52:53,105
Nepropustný pro jakoukoli
elektromagnetickou energii.
1200
01:52:53,106 --> 01:52:54,607
Žádné přenosy tam nebo ven.
1201
01:52:54,608 --> 01:52:58,653
Neporušitelná archa lidských dějin,
která přežije i konec světa.
1202
01:52:58,654 --> 01:53:00,905
Takže když se tam Entita dostane,
1203
01:53:00,906 --> 01:53:03,282
může přežít tisíce let.
1204
01:53:03,283 --> 01:53:05,076
Nesejde na tom, co bude se světem.
1205
01:53:05,077 --> 01:53:06,661
A proč by chtěla přežít?
1206
01:53:06,662 --> 01:53:09,622
Co by mohla získat
z vyhlazení života na Zemi?
1207
01:53:09,623 --> 01:53:13,751
Nad tím nejspíš přemýšlel
i Noe s rodinou před potopou světa.
1208
01:53:13,752 --> 01:53:16,462
Anti-Bůh si myslí, že je Bůh.
1209
01:53:16,463 --> 01:53:17,421
Jak ji zabijeme?
1210
01:53:17,422 --> 01:53:18,923
Vždycky
1211
01:53:18,924 --> 01:53:20,424
přímo k věci, že jo?
1212
01:53:20,425 --> 01:53:24,596
Tohle je jedovatá pilulka,
neboli Lutherův algoritmus.
1213
01:53:25,472 --> 01:53:29,892
A tohle je Podkova
s původním zdrojovým kódem Entity.
1214
01:53:29,893 --> 01:53:33,646
Když se spojí,
vytvoří něco jako digitální toxin.
1215
01:53:33,647 --> 01:53:36,524
Po uploadu do kyberprostoru
zaútočí na Entitu
1216
01:53:36,525 --> 01:53:39,110
a změní její schopnost vnímat realitu.
1217
01:53:39,111 --> 01:53:42,113
Když spojíme tohle s Podkovou...
1218
01:53:42,114 --> 01:53:44,616
...můžeme obelstít Otce lží.
1219
01:53:45,284 --> 01:53:46,118
Ale?
1220
01:53:47,369 --> 01:53:48,828
Vždy je nějaké ale.
1221
01:53:48,829 --> 01:53:50,121
Mais...
1222
01:53:50,122 --> 01:53:52,498
Nemáme Lutherovu jedovatou pilulku.
1223
01:53:52,499 --> 01:53:53,624
Má ji Gabriel.
1224
01:53:53,625 --> 01:53:56,836
Takže si můžeme být jistí,
že na nás čeká v Trezoru obnovy.
1225
01:53:56,837 --> 01:54:00,047
Až Entitu infikuje Lutherův algoritmus,
1226
01:54:00,048 --> 01:54:02,758
bude si myslet, že vstupuje
do centrálního datového serveru.
1227
01:54:02,759 --> 01:54:06,012
Ve skutečnosti však půjde sem.
1228
01:54:06,013 --> 01:54:07,680
Co to je?
1229
01:54:07,681 --> 01:54:09,183
Opatrně, je velmi křehký.
1230
01:54:09,808 --> 01:54:11,852
To snad ne.
1231
01:54:12,561 --> 01:54:15,354
Pětirozměrný optický datový disk.
1232
01:54:15,355 --> 01:54:17,815
360 terabytů ve vaší dlani.
1233
01:54:17,816 --> 01:54:19,817
Myslel jsem, že je to jen teorie.
1234
01:54:19,818 --> 01:54:20,985
Byla.
1235
01:54:20,986 --> 01:54:22,738
Než ho Luther sestavil.
1236
01:54:27,868 --> 01:54:30,369
Pokud je Entita naším džinem,
1237
01:54:30,370 --> 01:54:34,333
pak je tenhle optický disk
lahev, do které ji chytíme.
1238
01:54:35,000 --> 01:54:36,834
Ale má to jeden háček.
1239
01:54:36,835 --> 01:54:38,336
Až tam bude
1240
01:54:38,337 --> 01:54:40,171
a uvěří, že je v bezpečí,
1241
01:54:40,172 --> 01:54:42,424
odstartuje Entita jaderný odpal.
1242
01:54:43,509 --> 01:54:45,927
Musíme disk odpojit dřív, než to udělá.
1243
01:54:45,928 --> 01:54:47,095
Kolik máme času?
1244
01:54:48,096 --> 01:54:49,013
Zhruba...
1245
01:54:49,014 --> 01:54:50,516
...sto milisekund.
1246
01:54:51,099 --> 01:54:52,434
Mrknutí oka.
1247
01:54:53,101 --> 01:54:55,019
Pokud to uděláme dřív...
1248
01:54:55,020 --> 01:54:56,896
...nedostaneme džina do lahve.
1249
01:54:56,897 --> 01:54:58,272
A když to nestihneme...
1250
01:54:58,273 --> 01:55:00,691
...nezabráníme Entitě v odpalu.
1251
01:55:00,692 --> 01:55:02,193
Tak jako tak...
1252
01:55:02,194 --> 01:55:05,781
Když ho vytáhneme ve špatnou chvíli,
Entita vyhraje.
1253
01:55:06,073 --> 01:55:07,156
Hodně štěstí.
1254
01:55:07,157 --> 01:55:10,868
Moment. Pokud je
celý Trezor obnovy stíněný,
1255
01:55:10,869 --> 01:55:12,495
jak se chce Entita dostat dovnitř?
1256
01:55:12,496 --> 01:55:15,289
Čeká, že ji tam pustíme.
1257
01:55:15,290 --> 01:55:18,543
Stejně jako Gabriel očekává,
že mu předám Podkovu.
1258
01:55:18,544 --> 01:55:20,921
Ale my nic z toho neuděláme.
1259
01:55:22,005 --> 01:55:23,048
Že?
1260
01:55:23,549 --> 01:55:26,050
Přemýšlejte.
Celý Trezor obnovy je stíněný.
1261
01:55:26,051 --> 01:55:28,594
Žádný signál tam ani ven.
1262
01:55:28,595 --> 01:55:31,305
Někdo musí jít ven před trezor,
1263
01:55:31,306 --> 01:55:35,560
aby uploadoval
Lutherovu pilulku do Entity.
1264
01:55:35,561 --> 01:55:37,813
A jestli chce Gabriel Entitu ovládnout...
1265
01:55:39,398 --> 01:55:42,860
...musí uploadovat Lutherovu pilulku.
1266
01:55:44,444 --> 01:55:47,655
Ty mu vážně chceš dát Podkovu
1267
01:55:47,656 --> 01:55:49,532
a nechat ho odejít s pilulkou?
1268
01:55:49,533 --> 01:55:52,451
Přesně takhle se to chystám udělat.
1269
01:55:52,452 --> 01:55:55,872
Gabriel bude nevědomky součástí týmu.
1270
01:55:55,873 --> 01:55:59,083
Ty jsi blázen!
Chceš pustit Entitu do trezoru.
1271
01:55:59,084 --> 01:56:01,252
Přesně to chce, abys udělal.
1272
01:56:01,253 --> 01:56:03,880
„Tak je psáno.“
1273
01:56:03,881 --> 01:56:04,715
Ano.
1274
01:56:05,299 --> 01:56:08,342
Naše jediná šance,
jak porazit Gabriela a Entitu.
1275
01:56:08,343 --> 01:56:09,760
Jedna ku bilionu.
1276
01:56:09,761 --> 01:56:12,013
Ethane, přemýšlej o tom, co děláš.
1277
01:56:12,014 --> 01:56:15,683
O tom, jak ses sem dostal.
Jak se sem dostal celý svět.
1278
01:56:15,684 --> 01:56:19,353
Jak můžeš vědět,
že Entita nechtěla, abys získal Podkovu?
1279
01:56:19,354 --> 01:56:23,692
Možná ti řekla, že je to nemožné,
protože věděla, že to potřebuješ slyšet!
1280
01:56:24,985 --> 01:56:26,819
To si vážně myslíš, Grace?
1281
01:56:26,820 --> 01:56:29,989
Myslím, že sázíš osud světa
1282
01:56:29,990 --> 01:56:32,408
a miliardy životů
1283
01:56:32,409 --> 01:56:34,160
na mrknutí oka.
1284
01:56:34,161 --> 01:56:35,661
Ano, Grace.
1285
01:56:35,662 --> 01:56:36,914
Sázím.
1286
01:56:38,457 --> 01:56:41,251
Kdyby byla jiná možnost, bral bych ji.
1287
01:56:42,628 --> 01:56:45,755
Vím, že máte pochybnosti, a já to chápu.
1288
01:56:45,756 --> 01:56:47,882
Ale musíme držet při sobě.
1289
01:56:47,883 --> 01:56:50,468
A postarat se o to, aby Grace
1290
01:56:50,469 --> 01:56:53,387
byla ta, kdo ten disk odpojí.
1291
01:56:53,388 --> 01:56:55,306
Já?
1292
01:56:55,307 --> 01:56:59,394
Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové?
1293
01:57:03,607 --> 01:57:04,733
Načasování.
1294
01:57:05,692 --> 01:57:07,194
Mrknutí oka.
1295
01:57:08,612 --> 01:57:12,407
{\an8}KOSMOGRAM YOWA
JIŽNÍ AFRIKA
1296
01:57:38,934 --> 01:57:40,893
Kam všichni zmizeli?
1297
01:57:40,894 --> 01:57:42,646
Vědí, co přijde.
1298
01:57:43,856 --> 01:57:45,566
Všichni šli domů.
1299
01:58:49,254 --> 01:58:52,507
RUSKO
1300
01:58:52,508 --> 01:58:56,594
Neumíme předpovídat,
jak rychle teď Entita postupuje.
1301
01:58:56,595 --> 01:58:59,222
Paní prezidentko, Hunt je pryč.
1302
01:58:59,223 --> 01:59:01,682
Pokud není mrtvý, mají ho Rusové.
1303
01:59:01,683 --> 01:59:03,809
Když ztratíme kontrolu nad arzenálem,
1304
01:59:03,810 --> 01:59:06,437
nemáme šanci zabránit Entitě v odpalu.
1305
01:59:06,438 --> 01:59:08,190
Už nemáme čas!
1306
01:59:12,236 --> 01:59:13,904
Generále Sidney.
1307
01:59:14,780 --> 01:59:17,490
Jaká je minimální varianta útoku?
1308
01:59:17,491 --> 01:59:19,325
Přesné jaderné útoky.
1309
01:59:19,326 --> 01:59:24,205
Omezené na velitelská centra osmi zemí,
která jsou pod kontrolou Entity.
1310
01:59:24,206 --> 01:59:27,209
Peking. Islámábád, Londýn.
1311
01:59:27,960 --> 01:59:31,379
Moskva. Nové Dillí. Paříž.
1312
01:59:31,380 --> 01:59:34,090
Pchjongjang. A Tel Aviv.
1313
01:59:34,091 --> 01:59:35,967
Oběti.
1314
01:59:35,968 --> 01:59:39,471
Zde je odhadovaný dopad přímých úderů.
1315
01:59:40,597 --> 01:59:43,891
Později samozřejmě ještě víc vlivem
1316
01:59:43,892 --> 01:59:45,852
jaderného spadu.
1317
01:59:45,853 --> 01:59:49,146
Odhady... se liší.
1318
01:59:49,147 --> 01:59:53,317
Bombardování metropolí
v osmi různých zemích
1319
01:59:53,318 --> 01:59:56,237
by jistě způsobilo
bezprecedentní politickou krizi.
1320
01:59:56,238 --> 02:00:00,700
Která by nejspíš spustila
vleklou globální válku.
1321
02:00:00,701 --> 02:00:04,329
Bylo by diplomaticky moudré udělat...
1322
02:00:06,415 --> 02:00:07,291
gesto.
1323
02:00:09,376 --> 02:00:11,252
Gesto?
1324
02:00:11,253 --> 02:00:14,089
Obětovat jedno z našich vlastních měst.
1325
02:00:15,507 --> 02:00:17,634
Máme pro vás seznam.
1326
02:00:19,678 --> 02:00:24,182
Jsou seřazena podle strategické
a ekonomické důležitosti.
1327
02:00:24,183 --> 02:00:25,100
A...
1328
02:00:26,476 --> 02:00:27,978
samozřejmě lidnatosti.
1329
02:00:28,645 --> 02:00:31,565
Chcete obětovat sto milionů životů...
1330
02:00:32,482 --> 02:00:34,443
k záchraně sedmi miliard.
1331
02:00:36,236 --> 02:00:38,154
Tohle se nemůže dít.
1332
02:00:38,155 --> 02:00:39,363
Paní prezidentko.
1333
02:00:39,364 --> 02:00:42,408
Nyní žijeme v realitě Entity.
1334
02:00:42,409 --> 02:00:45,662
A tohle je šachmat.
1335
02:01:02,513 --> 02:01:05,349
Potřebuji zbraň. Dejte mi vaši.
1336
02:01:06,517 --> 02:01:07,434
Pane?
1337
02:01:08,352 --> 02:01:10,771
Slyšel jste mě. Dejte mi ji.
1338
02:01:25,702 --> 02:01:27,621
Centrální server je tam.
1339
02:01:28,205 --> 02:01:30,874
Benji, Grace, pojďte se mnou.
1340
02:01:31,583 --> 02:01:33,085
Vy ostatní tady počkejte.
1341
02:01:34,336 --> 02:01:35,671
Gabriel je dole.
1342
02:01:36,296 --> 02:01:37,798
Chci jít s tebou.
1343
02:01:38,715 --> 02:01:40,551
Jeho čas přijde.
1344
02:02:04,199 --> 02:02:06,118
To jsou dveře do serverovny.
1345
02:02:06,660 --> 02:02:08,452
Jsme moc na ráně.
1346
02:02:08,453 --> 02:02:10,455
Radši se vraťte k ostatním.
1347
02:02:11,373 --> 02:02:13,666
Jestli je tam Gabriel, zabije tě.
1348
02:02:13,667 --> 02:02:16,587
Musí odejít s pilulkou a s Podkovou.
1349
02:02:17,713 --> 02:02:20,674
Jsem postradatelný. Vy dva ne.
1350
02:02:21,633 --> 02:02:22,676
Má pravdu.
1351
02:02:32,519 --> 02:02:34,438
Postarej se o tým.
1352
02:03:22,694 --> 02:03:24,530
Tvé poslední zúčtování!
1353
02:03:44,049 --> 02:03:46,050
Třicet megatun.
1354
02:03:46,051 --> 02:03:50,388
Můj člověk to tlačítko pustí
a Entita se nemá kam schovat.
1355
02:03:50,389 --> 02:03:52,390
A co bude s tebou?
1356
02:03:52,391 --> 02:03:56,310
Mám letadlo.
Odletím na bezpečnou vzdálenost.
1357
02:03:56,311 --> 02:04:00,231
Spolehlivé, analogové, kryté.
1358
02:04:00,232 --> 02:04:03,484
Mám i jedno navíc. Pro jistotu.
1359
02:04:03,485 --> 02:04:07,697
Opravdu si myslíš, že když to tu zničíš,
zabráníš Entitě v odpalu?
1360
02:04:07,698 --> 02:04:09,323
Myslím, že blafuje.
1361
02:04:09,324 --> 02:04:11,242
Nezničí svět, když nepřežije.
1362
02:04:11,243 --> 02:04:13,452
A nepřežije, když ji tam nepustíš.
1363
02:04:13,453 --> 02:04:15,580
Teď mi předej Podkovu,
1364
02:04:15,581 --> 02:04:17,206
a nechám tě jít.
1365
02:04:17,207 --> 02:04:20,501
- Proč bych ti měl věřit?
- Chci, abys ty
1366
02:04:20,502 --> 02:04:23,004
a všichni, na kom ti záleží,
1367
02:04:23,005 --> 02:04:26,299
dlouho žili ve světě, který stvořím,
1368
02:04:26,300 --> 02:04:28,468
až ovládnu Entitu.
1369
02:04:29,011 --> 02:04:30,469
Porazím tě, Ethane.
1370
02:04:30,470 --> 02:04:34,224
Jestli ne dnes,
tak někde jinde. Někdy jindy.
1371
02:04:35,309 --> 02:04:37,602
Dokud mám tohle,
1372
02:04:37,603 --> 02:04:40,771
kamkoli půjdu, půjdeš za mnou.
1373
02:04:40,772 --> 02:04:43,482
A Podkova se ke mně dostane.
1374
02:04:43,483 --> 02:04:45,360
Tak je psáno.
1375
02:04:45,944 --> 02:04:47,695
Nic není psáno.
1376
02:04:47,696 --> 02:04:50,115
Myslím, že Luther by nesouhlasil.
1377
02:04:52,701 --> 02:04:54,118
Teď
1378
02:04:54,119 --> 02:04:56,538
mi řekni, že jsem vyhrál!
1379
02:05:06,757 --> 02:05:07,882
Vyhráls.
1380
02:05:07,883 --> 02:05:10,010
Líbí se mi, jak to zní.
1381
02:05:10,552 --> 02:05:12,012
Ještě jednou.
1382
02:05:13,847 --> 02:05:14,805
Ale ne.
1383
02:05:14,806 --> 02:05:16,850
Chci vidět ruce, zmetku.
1384
02:05:49,675 --> 02:05:51,384
Ukažte.
1385
02:05:51,385 --> 02:05:52,552
Čas?
1386
02:05:52,553 --> 02:05:54,304
Osmnáct minut.
1387
02:05:58,767 --> 02:05:59,934
Já vás znám.
1388
02:05:59,935 --> 02:06:01,394
Donloe.
1389
02:06:01,395 --> 02:06:02,895
William Donloe.
1390
02:06:02,896 --> 02:06:04,939
A moje žena Tapeesa.
1391
02:06:04,940 --> 02:06:08,985
Jedno musím uznat, Hunte.
Dal jsi dohromady opravdová esa.
1392
02:06:08,986 --> 02:06:13,364
Entita musí mít naděláno
ve svých virtuálních kalhotách.
1393
02:06:13,365 --> 02:06:17,410
Co bych měl vědět o tomhle
a co jsi přesně měl za plán?
1394
02:06:17,411 --> 02:06:20,705
Plán byl předat mu tu věc
a pustit ho. Teď hned.
1395
02:06:20,706 --> 02:06:23,374
Chceš, abych tohle dal jemu a pustil ho.
1396
02:06:23,375 --> 02:06:24,917
- Teď hned.
- Teď hned.
1397
02:06:24,918 --> 02:06:26,837
- Právě teď.
- Právě teď...
1398
02:06:27,337 --> 02:06:29,130
prezidentka Spojených států
1399
02:06:29,131 --> 02:06:31,966
připravuje vaporizaci milionů lidí.
1400
02:06:31,967 --> 02:06:37,555
Jen proto, že Ethan nevěří,
že Entitu dokážeme bezpečně kontrolovat.
1401
02:06:37,556 --> 02:06:40,474
Dává to někomu smysl?
1402
02:06:40,475 --> 02:06:43,395
Můžete se zeptat posádky Sevastopolu.
1403
02:06:45,898 --> 02:06:47,773
- Čas?
- 17 minut, pane.
1404
02:06:47,774 --> 02:06:48,733
Kittridgi.
1405
02:06:48,734 --> 02:06:51,068
Nebyli byste tu, kdyby Ethan neměl plán.
1406
02:06:51,069 --> 02:06:53,613
Ten, kdo mi prozradí, co je to za plán,
1407
02:06:53,614 --> 02:06:57,491
zachrání miliony životů a sebe
před osudem ostatních.
1408
02:06:57,492 --> 02:06:59,952
Čas běží, musíme se dostat
na bezpečnou vzdálenost.
1409
02:06:59,953 --> 02:07:01,120
Proč jsme pořád tady?
1410
02:07:01,121 --> 02:07:04,248
Protože on je tady a on taky.
1411
02:07:04,249 --> 02:07:06,585
A tohle něco znamená.
1412
02:07:07,336 --> 02:07:08,961
Každou vteřinou
1413
02:07:08,962 --> 02:07:11,881
mi Ethan prozradí, co to je.
1414
02:07:11,882 --> 02:07:14,592
Znám toho muže už dlouho.
1415
02:07:14,593 --> 02:07:19,890
Nedovolí, aby se něco stalo
jeho vzácnému týmu.
1416
02:07:24,311 --> 02:07:26,271
Tak je to vždycky, že ano?
1417
02:07:26,980 --> 02:07:30,107
Odmítáš obětovat
1418
02:07:30,108 --> 02:07:32,569
životy blízkých.
1419
02:07:34,863 --> 02:07:37,199
Proto jsme pořád tady.
1420
02:07:38,200 --> 02:07:39,700
Je konec.
1421
02:07:39,701 --> 02:07:41,286
Není to hanba.
1422
02:07:41,912 --> 02:07:42,871
Jen...
1423
02:07:43,997 --> 02:07:45,374
mi řekni, co mi uniká.
1424
02:07:45,999 --> 02:07:46,959
Čas.
1425
02:08:02,349 --> 02:08:04,059
- Dobře.
- Teď!
1426
02:08:20,325 --> 02:08:21,493
Gabriel!
1427
02:08:24,663 --> 02:08:27,666
Paris, Gabriel, dělej! Zabij ho!
1428
02:08:31,879 --> 02:08:35,007
Degasi! Gabriel! Střílej, dělej! Zabij ho!
1429
02:08:37,384 --> 02:08:39,427
Chyť mě, když to dokážeš, Ethane!
1430
02:08:39,428 --> 02:08:40,761
Seber mu tu pilulku!
1431
02:08:40,762 --> 02:08:43,390
My půjdeme do serverovny a pustíme Entitu.
1432
02:08:47,186 --> 02:08:48,937
Ethane, my si poradíme.
1433
02:08:49,521 --> 02:08:51,772
Zapomínáš na bombu. Atomovou bombu.
1434
02:08:51,773 --> 02:08:53,608
Poradíme si.
1435
02:08:53,609 --> 02:08:54,817
- Ethane!
- Benji.
1436
02:08:54,818 --> 02:08:56,402
Běž! Já to zvládnu.
1437
02:08:56,403 --> 02:08:57,362
Běž.
1438
02:09:01,200 --> 02:09:02,451
Mrknutí oka.
1439
02:09:08,540 --> 02:09:10,459
Paris! Kryj mě!
1440
02:09:13,378 --> 02:09:14,379
Hunt!
1441
02:09:19,051 --> 02:09:20,719
Myslel jsem, že nepůjde.
1442
02:09:24,806 --> 02:09:26,642
My si poradíme.
1443
02:09:33,732 --> 02:09:34,982
Musíme jít, Briggsi.
1444
02:09:34,983 --> 02:09:37,194
- Je to váš pohřeb.
- Jdeme.
1445
02:11:58,210 --> 02:12:00,044
Musí se dát nějak zneškodnit.
1446
02:12:00,045 --> 02:12:03,965
Můžeš předejít jadernému výbuchu,
ale nemůžeš zabránit explozím detonátorů.
1447
02:12:03,966 --> 02:12:05,758
Přežijeme výbuch v serverovně?
1448
02:12:05,759 --> 02:12:09,053
Jen kdyby tu někdo zůstal
a zabránil tomu nejhoršímu.
1449
02:12:09,054 --> 02:12:12,850
Ať to bude kdokoli, nemá šanci přežít.
1450
02:12:14,059 --> 02:12:16,770
Kdo bude žít a kdo zemře?
1451
02:12:19,857 --> 02:12:23,694
My se postaráme o bombu.
Vy dostaňte Benjiho do serverovny.
1452
02:12:24,486 --> 02:12:26,321
Není čas na diskusi.
1453
02:12:26,697 --> 02:12:28,031
Znovu se shledáme.
1454
02:12:31,577 --> 02:12:32,994
Tlačte mi na to.
1455
02:12:32,995 --> 02:12:35,247
Tlačím, tlačím.
1456
02:12:36,832 --> 02:12:38,208
Zůstanu tady.
1457
02:12:39,001 --> 02:12:41,420
V serverovně bych vám k ničemu nebyl.
1458
02:12:42,004 --> 02:12:43,338
Zlomte vaz.
1459
02:12:44,673 --> 02:12:45,674
Zlom vaz.
1460
02:14:15,055 --> 02:14:16,472
Jak to, že s tím umíte?
1461
02:14:16,473 --> 02:14:18,392
To jsem netvrdil.
1462
02:14:37,077 --> 02:14:39,079
- Tohle není dobré.
- Co je?
1463
02:14:39,746 --> 02:14:41,956
Kdybych měl hádat, asi tenzní pneumotorax.
1464
02:14:41,957 --> 02:14:44,585
- A to je co?
- Tlak vzduchu v pleurální dutině.
1465
02:14:45,544 --> 02:14:47,211
Kolabujou mi plíce.
1466
02:14:47,212 --> 02:14:50,757
Když něco neuděláme,
udusím se. Nebo zástava.
1467
02:14:51,466 --> 02:14:53,719
Nemáte některá z vás lékařské zkušenosti?
1468
02:14:55,095 --> 02:14:56,054
Umím jen zabíjet.
1469
02:14:57,556 --> 02:14:58,723
Jo, poradíme si.
1470
02:14:58,724 --> 02:15:02,393
Grace, musíš hacknout server,
aby tam šlo pustit Entitu.
1471
02:15:02,394 --> 02:15:06,023
Vem si nářadí a běž k panelu.
Paris, musíš mě operovat.
1472
02:15:08,400 --> 02:15:11,110
Musíš zacpat díru po kulce a utěsnit ji.
1473
02:15:11,111 --> 02:15:12,112
Pevně ji utěsni.
1474
02:15:12,321 --> 02:15:13,155
Obvaž to.
1475
02:15:13,530 --> 02:15:14,489
Obvaž to, prosím.
1476
02:16:10,796 --> 02:16:11,922
Jsem tam, co mám dělat?
1477
02:16:12,673 --> 02:16:16,384
Musíš najít vypínač
k interní síti serveru.
1478
02:16:16,385 --> 02:16:17,885
- Mám ho.
- Paris.
1479
02:16:17,886 --> 02:16:20,764
Klíční kost. Odpočítej druhé žebro.
1480
02:16:22,808 --> 02:16:23,642
A teď...
1481
02:16:24,518 --> 02:16:25,727
proveď řez.
1482
02:16:33,527 --> 02:16:34,443
Podrž to.
1483
02:16:37,239 --> 02:16:38,073
Paris.
1484
02:16:38,531 --> 02:16:39,575
To bude dobré.
1485
02:16:41,200 --> 02:16:42,702
Do dna.
1486
02:16:49,459 --> 02:16:50,501
Co teď?
1487
02:16:50,502 --> 02:16:51,586
Pero, v tašce.
1488
02:16:51,587 --> 02:16:52,504
Tlak.
1489
02:16:53,172 --> 02:16:54,672
Rozeber ho.
1490
02:16:54,673 --> 02:16:56,673
Grace, máš ten vypínač?
1491
02:16:56,674 --> 02:16:58,717
- Jo.
- Dobře, vypni to.
1492
02:16:58,718 --> 02:17:00,304
- Co teď?
- Otevři panel.
1493
02:17:01,638 --> 02:17:02,430
Co mám dělat?
1494
02:17:02,431 --> 02:17:04,266
Zatlač to do toho řezu.
1495
02:17:04,933 --> 02:17:06,268
Rychle.
1496
02:17:16,320 --> 02:17:17,654
Děkuju.
1497
02:17:20,449 --> 02:17:22,116
Díky bohu.
1498
02:17:22,117 --> 02:17:23,951
Degasi, jak jste na tom vedle?
1499
02:17:24,870 --> 02:17:27,038
Máme to pod kontrolou.
1500
02:17:27,039 --> 02:17:29,124
Držte to pevně.
1501
02:17:29,625 --> 02:17:32,210
Ale nevytahujte.
1502
02:17:54,273 --> 02:17:55,901
Jak jsem říkal, Ethane.
1503
02:17:58,736 --> 02:18:00,322
Jelikož mám pilulku,
1504
02:18:01,698 --> 02:18:04,535
Podkova se ke mně dostane.
1505
02:18:54,293 --> 02:18:56,377
- Moment.
- O co jde?
1506
02:18:56,378 --> 02:18:58,713
Možná se z toho dostaneme.
1507
02:18:58,714 --> 02:19:01,507
Zemnící kabely mají tři vodiče.
1508
02:19:01,508 --> 02:19:03,885
Pokud v jednu chvíli
přestřihneme tři kabely,
1509
02:19:03,886 --> 02:19:06,554
můžeme oddálit výbuch detonátorů.
1510
02:19:06,555 --> 02:19:08,973
Možná by to někdo z nás
stihl do serverovny.
1511
02:19:08,974 --> 02:19:10,392
Kolik?
1512
02:19:11,393 --> 02:19:13,227
Deset sekund. Možná.
1513
02:19:14,313 --> 02:19:16,815
Myslíte, že tam budete za deset sekund?
1514
02:19:19,817 --> 02:19:22,320
To brzy zjistíme. Podej mi ráčnu.
1515
02:19:22,321 --> 02:19:24,155
Jsem vevnitř. Co teď?
1516
02:19:24,156 --> 02:19:25,698
Ještě nejsme za vodou.
1517
02:19:25,699 --> 02:19:27,824
Můj krevní tlak
každou chvíli prudce klesne
1518
02:19:27,825 --> 02:19:30,994
a pak omdlím, takže musíme být rychlí.
1519
02:19:30,995 --> 02:19:34,498
V tašce s nářadím je přijímač.
Stříbrná krabička se dvěma světly.
1520
02:19:34,499 --> 02:19:35,750
Mám ho.
1521
02:19:35,751 --> 02:19:38,669
Musíš ho zapojit do solárního
systému serveru a vyrobit anténu.
1522
02:19:38,670 --> 02:19:41,379
Oznámí nám,
že Ethan nahrál jedovatou pilulku.
1523
02:19:41,380 --> 02:19:43,841
- Chápu.
- A teď přijde ta složitější část.
1524
02:19:43,842 --> 02:19:48,304
V pravém dolním rohu je svazek
modrých, černých a červených kabelů.
1525
02:19:48,305 --> 02:19:50,181
Mám je. Poslouchám tě.
1526
02:19:50,182 --> 02:19:53,100
Budeš muset přestřihnout
dva kabely v určeném pořadí,
1527
02:19:53,101 --> 02:19:57,105
ale hlavně nikdy nestříhej...
1528
02:19:59,608 --> 02:20:00,691
Benji!
1529
02:20:00,692 --> 02:20:01,735
...ty červené.
1530
02:20:03,529 --> 02:20:06,697
Paní prezidentko. Jako váš ministr obrany
1531
02:20:06,698 --> 02:20:10,576
vám tímto předkládám operační plán 8044.
1532
02:20:10,577 --> 02:20:13,329
Varianta útoku 9.1.
1533
02:20:13,330 --> 02:20:16,082
Cílený úder na jaderná velitelská centra
1534
02:20:16,083 --> 02:20:19,168
osmi zemí,
která jsou pod kontrolou Entity.
1535
02:20:19,169 --> 02:20:23,882
I s přidaným městem na území USA,
které obětujeme.
1536
02:20:25,342 --> 02:20:26,426
Kódy.
1537
02:20:39,648 --> 02:20:41,817
Mluvila jsi se synem?
1538
02:20:43,485 --> 02:20:45,570
Co bych mu řekla?
1539
02:20:45,571 --> 02:20:47,656
Autentizační kód ověřen.
1540
02:20:52,077 --> 02:20:53,495
No tak!
1541
02:21:04,882 --> 02:21:06,507
No tak, Ethane.
1542
02:21:06,508 --> 02:21:08,009
Dochází ti čas.
1543
02:21:08,010 --> 02:21:10,512
Tvůj tým bude brzy mrtvý.
1544
02:21:11,096 --> 02:21:13,765
A Entita se nemá kam schovat.
1545
02:21:27,821 --> 02:21:29,989
Zadupu tě do země.
1546
02:21:29,990 --> 02:21:32,617
Podkova bude moje
1547
02:21:32,618 --> 02:21:35,286
a Entita se bude zodpovídat mně.
1548
02:21:35,287 --> 02:21:37,372
Je to jen otázka času.
1549
02:21:40,042 --> 02:21:42,335
Možná zabráníme nukleární explozi,
1550
02:21:42,336 --> 02:21:43,669
ale ty detonátory vybuchnou.
1551
02:21:43,670 --> 02:21:44,713
Jak silný výbuch?
1552
02:21:45,672 --> 02:21:47,216
Jak silný bude výbuch?
1553
02:21:48,967 --> 02:21:49,927
Hodně.
1554
02:21:50,677 --> 02:21:52,470
Ethan potřebuje co nejvíc času.
1555
02:21:52,471 --> 02:21:54,806
Nestříhejte poslední,
dokud to nebude nutné.
1556
02:22:01,021 --> 02:22:02,064
Paní prezidentko.
1557
02:22:02,731 --> 02:22:04,900
Odpal je odblokován.
1558
02:22:34,221 --> 02:22:35,221
Co to děláte?
1559
02:22:35,222 --> 02:22:38,349
To, co jsme měli udělat dávno.
1560
02:22:38,350 --> 02:22:43,062
Nařídit velitelskému centru,
aby se odpojilo.
1561
02:22:43,063 --> 02:22:45,440
Přepnout celý systém do offlinu.
1562
02:22:46,400 --> 02:22:47,775
Všechno vypněte.
1563
02:22:47,776 --> 02:22:51,863
Paní prezidentko,
zůstaneme kompletně bez obrany.
1564
02:22:51,864 --> 02:22:56,492
Ale uzavřeme Entitě přístup
k největšímu jadernému arzenálu světa.
1565
02:22:56,493 --> 02:22:58,035
Zavolejte jim.
1566
02:22:58,036 --> 02:22:59,120
Díky bohu.
1567
02:22:59,121 --> 02:23:03,040
Jsme jediný národ na světě,
který má sílu zaútočit na Entitu.
1568
02:23:03,041 --> 02:23:05,877
Jsme také jediný národ na světě,
který si může vybrat.
1569
02:23:05,878 --> 02:23:08,129
Rozhodla jsem se neútočit.
1570
02:23:08,130 --> 02:23:11,883
Paní prezidentko, ještě si to rozmyslete.
Udělala jste strašlivou chybu!
1571
02:23:11,884 --> 02:23:14,218
Pro dobro naší země,
poslouchejte svůj rozum.
1572
02:23:14,219 --> 02:23:15,636
Právě to dělám.
1573
02:23:15,637 --> 02:23:17,722
Spojte mě se strategickým velitelstvím.
1574
02:23:17,723 --> 02:23:20,183
Zemřou miliony lidí,
když nestisknete ten knoflík.
1575
02:23:20,184 --> 02:23:22,393
A miliony jiných lidí, když ano!
1576
02:23:22,394 --> 02:23:24,312
Nemáme právo rozhodovat, kdo bude žít.
1577
02:23:24,313 --> 02:23:26,480
Složila přísahu
prezidentky Spojených států.
1578
02:23:26,481 --> 02:23:30,985
Dvacet minut po odpalu bude všechno jedno!
Přikláním se k paní prezidentce.
1579
02:23:30,986 --> 02:23:34,280
Zatímco se tady hádáme,
Entita připravuje útok!
1580
02:23:34,281 --> 02:23:38,367
Možná jste si vybrali život
v realitě Entity, pánové. Já ne.
1581
02:23:38,368 --> 02:23:41,871
Volá prezidentka. Kancelář
generála Overtona, strategické velení.
1582
02:23:41,872 --> 02:23:46,083
Generále Overtone, tady prezidentka,
volám s neobvyklým rozkazem.
1583
02:23:46,084 --> 02:23:48,794
Poslouchejte velmi pozorně mé instrukce
1584
02:23:48,795 --> 02:23:51,173
a bez odkladu je přesně splňte.
1585
02:23:58,597 --> 02:24:00,265
- Paní prezidentko?
- V pořádku.
1586
02:24:15,989 --> 02:24:17,199
Generále!
1587
02:24:19,660 --> 02:24:21,411
Paní prezidentko.
1588
02:24:38,178 --> 02:24:41,056
SPOJENÉ STÁTY
1589
02:25:07,416 --> 02:25:09,667
Entita už teď bude nabíjet své rakety.
1590
02:25:09,668 --> 02:25:12,044
Ale musí se mít kam schovat.
1591
02:25:12,045 --> 02:25:14,672
- Jak jsi na tom, Grace?
- Hotovo, mám to.
1592
02:25:14,673 --> 02:25:16,007
Přijímač připojen.
1593
02:25:16,008 --> 02:25:18,468
Dobře. Jdeme na to.
Můžeš zase nahodit síť.
1594
02:25:22,014 --> 02:25:23,681
Přijímač aktivován. Červené světlo.
1595
02:25:23,682 --> 02:25:25,016
Degasi, jak jste na tom?
1596
02:25:25,017 --> 02:25:27,852
Vytahujeme poslední detonátor.
Začneme stříhat kabely.
1597
02:25:27,853 --> 02:25:29,437
Zbývají čtyři minuty.
1598
02:25:29,438 --> 02:25:31,105
Rozumím. Čtyři minuty.
1599
02:25:31,106 --> 02:25:32,024
Zapoj disk.
1600
02:25:33,358 --> 02:25:34,525
Hotovo.
1601
02:25:34,526 --> 02:25:37,069
Teď pozoruj světlo na přijímači.
1602
02:25:37,070 --> 02:25:38,864
Až světlo zčervená...
1603
02:25:40,782 --> 02:25:42,116
Co? Pardon.
1604
02:25:42,117 --> 02:25:44,118
Až světlo zezelená,
1605
02:25:44,119 --> 02:25:47,330
budeš vědět,
že Ethan připojil pilulku k Podkově
1606
02:25:47,331 --> 02:25:49,874
a Entita byla infikována
Lutherovým algoritmem.
1607
02:25:49,875 --> 02:25:50,875
A pak?
1608
02:25:50,876 --> 02:25:54,796
Pak přestřihneš červený drát
a pustíš Entitu.
1609
02:25:55,797 --> 02:25:59,134
Potřebujeme, aby Ethan získal pilulku.
1610
02:25:59,885 --> 02:26:01,512
On si poradí.
1611
02:27:26,054 --> 02:27:27,806
Jedeme!
1612
02:29:35,684 --> 02:29:37,186
STARTÉR
1613
02:30:30,239 --> 02:30:33,324
Jenom jeden z nás má padák!
1614
02:30:33,325 --> 02:30:34,409
Zlom vaz!
1615
02:31:20,539 --> 02:31:22,290
Čas skoro vypršel.
1616
02:31:22,291 --> 02:31:25,084
Až bude zbývat deset sekund,
začnu počítat.
1617
02:31:25,085 --> 02:31:27,587
Tři, dva, jedna, teď.
1618
02:31:27,588 --> 02:31:29,505
Pak poběžíme ke dveřím.
1619
02:31:29,506 --> 02:31:31,716
Nezapomeň, až se disk rozsvítí,
1620
02:31:31,717 --> 02:31:33,468
budeš vědět, že Entita je uvnitř.
1621
02:31:34,178 --> 02:31:35,637
Máš jenom sto milisekund.
1622
02:31:36,555 --> 02:31:37,806
Mrknutí oka.
1623
02:32:40,285 --> 02:32:42,371
Kde vězíš, Ethane?
1624
02:33:05,018 --> 02:33:06,061
Ethan!
1625
02:34:39,696 --> 02:34:41,281
Tady prezidentka.
1626
02:34:52,292 --> 02:34:53,502
Zvládl to.
1627
02:34:56,880 --> 02:35:00,300
Ten mizera to vážně dokázal.
1628
02:35:25,868 --> 02:35:27,327
Ahoj, brácho.
1629
02:35:30,122 --> 02:35:32,582
Jestli tohle posloucháš,
1630
02:35:32,583 --> 02:35:34,792
svět tu pořád je.
1631
02:35:34,793 --> 02:35:36,211
A ty taky.
1632
02:35:37,171 --> 02:35:41,091
Abys věděl, nikdy jsem o tom nepochyboval.
1633
02:35:43,010 --> 02:35:46,180
Věděl jsem, že si poradíš.
1634
02:35:47,389 --> 02:35:49,057
Jako vždycky.
1635
02:35:51,810 --> 02:35:55,313
Snad časem nebudeš brát svůj život
1636
02:35:55,314 --> 02:35:58,524
jako hříčku osudu.
1637
02:35:58,525 --> 02:36:01,694
Bylo to tvé poslání.
1638
02:36:01,695 --> 02:36:03,363
Předurčení.
1639
02:36:04,031 --> 02:36:07,868
Poslání, které se dotklo všeho živého.
1640
02:36:10,204 --> 02:36:14,750
Věř nebo ne, jsme pány svého osudu.
1641
02:36:15,709 --> 02:36:18,587
Nic není psáno.
1642
02:36:19,588 --> 02:36:21,214
22. Května 1996
1643
02:36:21,215 --> 02:36:22,508
A náš cíl,
1644
02:36:23,634 --> 02:36:25,176
i když počestný,
1645
02:36:25,177 --> 02:36:27,512
bledne ve srovnání
1646
02:36:27,513 --> 02:36:29,430
s jeho konečným
1647
02:36:29,431 --> 02:36:31,183
výsledkem.
1648
02:36:34,561 --> 02:36:37,146
Naděje lepší budoucnosti
1649
02:36:37,147 --> 02:36:40,484
vychází ze skutečné touhy po ní.
1650
02:36:41,318 --> 02:36:46,405
Budoucnost reflektuje
míru dobra v nás samých.
1651
02:36:46,406 --> 02:36:47,823
Útočné pozice!
1652
02:36:47,824 --> 02:36:50,243
Všechno dobro, co v nás vězí...
1653
02:36:50,244 --> 02:36:51,244
Pohov.
1654
02:36:51,245 --> 02:36:53,080
...se měří skutky
1655
02:36:53,747 --> 02:36:55,749
pro lidi kolem nás.
1656
02:36:58,961 --> 02:37:01,546
Sdílíme společný osud.
1657
02:37:01,547 --> 02:37:03,257
Společnou budoucnost.
1658
02:37:07,094 --> 02:37:11,098
Souhrn nekonečných možností.
1659
02:37:12,432 --> 02:37:16,102
Taková budoucnost
stojí na vlídnosti, důvěře
1660
02:37:16,103 --> 02:37:18,647
a vzájemném porozumění.
1661
02:37:22,025 --> 02:37:23,568
Pokud ji
1662
02:37:23,569 --> 02:37:25,821
přijmeme.
1663
02:37:28,907 --> 02:37:30,701
A vydáme se bez pochyb...
1664
02:37:32,744 --> 02:37:35,455
ke světlu, které nevidíme.
1665
02:37:38,792 --> 02:37:41,795
A to nejen pro naše drahé.
1666
02:37:45,382 --> 02:37:46,716
Ahoj, mami.
1667
02:37:46,717 --> 02:37:49,428
I pro ty, co nepoznáme.
1668
02:37:53,599 --> 02:37:57,311
Doufám, že víš,
že tě vždycky budu mít rád.
1669
02:37:58,145 --> 02:38:00,314
Znovu se shledáme.
1670
02:38:01,440 --> 02:38:03,358
Snad to nebude moc brzy.
1671
02:38:10,032 --> 02:38:12,659
Svět tě potřebuje.
1672
02:38:13,660 --> 02:38:15,995
I když o tom neví.
1673
02:38:15,996 --> 02:38:17,831
Ale my ano.
1674
02:38:20,334 --> 02:38:22,628
My, co žijeme a zemřeme
1675
02:38:23,337 --> 02:38:25,422
ve stínech.
1676
02:38:26,757 --> 02:38:31,512
Tato zpráva se za pět sekund sama zničí.
1677
02:38:32,846 --> 02:38:34,598
Hodně štěstí, Ethane.
1678
02:39:58,891 --> 02:40:01,184
PODZEMNÍ DRÁHA
1679
02:40:01,185 --> 02:40:02,853
TRAFALGARSKÉ NÁMĚSTÍ
1680
02:49:22,371 --> 02:49:24,373
Překlad titulků: Lenka Pospíchalová