1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,525 --> 00:00:27,860 Žijeme a zemřeme ve stínech. 4 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Pro naše drahé 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,448 a pro ty, co nepoznáme. 6 00:00:34,368 --> 00:00:37,453 Konec, kterého ses bál, přichází. 7 00:00:37,454 --> 00:00:38,412 Anti-Bůh. 8 00:00:38,413 --> 00:00:40,915 Tato „entita“ má několik různých osobností. 9 00:00:40,916 --> 00:00:42,792 Chcete mi říct, že má vlastní mysl? 10 00:00:42,793 --> 00:00:46,295 Vědomý, samoučící, pravdu požírající parazit, 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,713 co řádí v kyberprostoru. 12 00:00:47,714 --> 00:00:51,092 Nepřítel, který je všude. I nikde. A nemá centrum. 13 00:00:51,093 --> 00:00:53,135 Trpělivě poslouchal, četl a sledoval. 14 00:00:53,136 --> 00:00:55,972 Shromažďuje naše největší tajemství. Už roky. 15 00:00:55,973 --> 00:00:59,767 Umí učarovat, uplatit, ukrást. Umí být, kýmkoli chce. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,103 Ethane, to nejsem já! Teď mluvíš s Entitou. 17 00:01:02,104 --> 00:01:05,064 Kdokoli ovládne Entitu, ovládne pravdu. 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,859 ...nejstřeženější data získá a zničí je. 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,028 Entita bude vědět, jak prolomit silné stránky systému. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 Promění naše spojence v nepřátele. 21 00:01:12,656 --> 00:01:14,198 A využije našich slabostí. 22 00:01:14,199 --> 00:01:16,158 A nepřátele v agresory. 23 00:01:16,159 --> 00:01:19,746 Nezastavitelná síla s destruktivním účinkem, která by zničila všechno. 24 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 Náš svět se mění. Pravda se vytrácí. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,295 Válka se blíží. 26 00:01:53,030 --> 00:01:54,280 Dobrý večer, Ethane. 27 00:01:54,281 --> 00:01:56,240 Tady vaše prezidentka. 28 00:01:56,241 --> 00:01:59,410 Jelikož nikomu jinému neodpovíte, 29 00:01:59,411 --> 00:02:01,371 zkusím vás oslovit napřímo. 30 00:02:02,164 --> 00:02:04,207 Nejdřív vám chci poděkovat. 31 00:02:04,208 --> 00:02:07,753 Za vaši celoživotní oddanou a vytrvalou službu. 32 00:02:11,548 --> 00:02:15,552 Nebýt neúnavné práce vašeho týmu i vaší, 33 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 svět by dnes vypadal jinak. 34 00:02:19,765 --> 00:02:22,100 Možná by neexistoval vůbec. 35 00:02:24,269 --> 00:02:25,938 Často jste riskoval. 36 00:02:27,773 --> 00:02:30,275 Ztratil jste v boji mnoho přátel. 37 00:02:35,364 --> 00:02:39,076 A všechny vaše osobní oběti... 38 00:02:40,369 --> 00:02:43,914 přivedly svět k dalšímu úsvitu. 39 00:02:46,333 --> 00:02:50,712 Už je to třicet pět let, kdy vás k nám okolnosti zavedly 40 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 a vy jste dostal na výběr. 41 00:02:54,383 --> 00:02:56,676 IMF vás zachránila 42 00:02:56,677 --> 00:02:58,428 před doživotním trestem. 43 00:03:00,556 --> 00:03:02,933 I když jste neposlouchal rozkazy, 44 00:03:03,725 --> 00:03:05,894 nikdy jste nás nezklamal. 45 00:03:22,995 --> 00:03:25,622 Vždy jste byl ten nejlepší muž... 46 00:03:27,207 --> 00:03:29,585 do nejhorších časů. 47 00:03:36,216 --> 00:03:39,428 Takového vás teď potřebuji. 48 00:03:40,679 --> 00:03:43,264 V době, kdy jste unikal zajetí v Rakousku, 49 00:03:43,265 --> 00:03:47,351 byl každý kout kyberprostoru zamořen pravdu požírajícím 50 00:03:47,352 --> 00:03:50,689 AI parazitem známým jako Entita. 51 00:03:51,315 --> 00:03:52,523 Pod jejím vlivem 52 00:03:52,524 --> 00:03:55,860 byly všechny digitální informace poškozeny. 53 00:03:55,861 --> 00:03:59,197 Národy a občané už nevědí, čemu věřit. 54 00:03:59,198 --> 00:04:00,406 Antagonismus, 55 00:04:00,407 --> 00:04:04,035 {\an8}agrese a stanné právo jsou novým světovým řádem. 56 00:04:04,036 --> 00:04:06,287 Kvůli paranoidní atmosféře 57 00:04:06,288 --> 00:04:09,040 a Entitě vznikl kult soudného dne 58 00:04:09,041 --> 00:04:12,001 s ministranty odhodlanými zničit zkorumpovaný svět 59 00:04:12,002 --> 00:04:14,086 vyhlazením lidstva. 60 00:04:14,087 --> 00:04:15,755 Pán řekl Noemovi: 61 00:04:15,756 --> 00:04:17,047 „Uvedu potopu na zemi 62 00:04:17,048 --> 00:04:18,883 a zahladím všechno tvorstvo.“ 63 00:04:18,884 --> 00:04:21,093 Děti atomu poté povstanou z popela. 64 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 A Entita jim pomůže s obnovou. 65 00:04:23,347 --> 00:04:27,808 Tito fanatici se potajmu vetřeli do všech úrovní bezpečnostních složek 66 00:04:27,809 --> 00:04:30,228 naší vlády a armády. 67 00:04:30,229 --> 00:04:33,357 Věrně slouží svému digitálnímu pánovi a jeho cíli. 68 00:04:34,441 --> 00:04:37,068 Jediná naděje, jak kontrolovat Entitu, 69 00:04:37,069 --> 00:04:40,279 spočívá v nalezení jejího původního zdrojového kódu. 70 00:04:40,280 --> 00:04:44,408 Pokud někdo ví, kde se kód nachází, je to tento muž. 71 00:04:44,409 --> 00:04:48,829 Jeho identita, minulost, celá existence byla vymazána. 72 00:04:48,830 --> 00:04:53,835 Což naznačuje, že je nebo byl ve spojení s Entitou. 73 00:04:53,836 --> 00:04:57,421 Rakouské úřady drží ve vazbě jeho společnici. 74 00:04:57,422 --> 00:05:00,092 Ale nechce nám nic prozradit. 75 00:05:00,592 --> 00:05:03,594 Což mě přivádí zpět k vám. 76 00:05:03,595 --> 00:05:07,932 Vy u sebe máte klíč, který má být zásadním komponentem 77 00:05:07,933 --> 00:05:10,977 ve snaze získat zdrojový kód Entity. 78 00:05:10,978 --> 00:05:12,436 Ale odmítl jste přijít... 79 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 HLEDANÝ 80 00:05:13,689 --> 00:05:16,607 ...ze strachu, že jakákoli vláda použije tuto zákeřnou zbraň 81 00:05:16,608 --> 00:05:18,860 proti zbytku světa. 82 00:05:18,861 --> 00:05:21,279 Proto jste se rozhodl Entitu zabít. 83 00:05:21,280 --> 00:05:25,658 Bláhový čin, který by spustil totální zničení kyberprostoru. 84 00:05:25,659 --> 00:05:28,160 Globální ekonomika by zanikla, 85 00:05:28,161 --> 00:05:32,249 svět by zachvátila válka a hladomor. Bez konce. 86 00:05:33,375 --> 00:05:35,877 Agente Hunte. Ethane. 87 00:05:35,878 --> 00:05:38,171 Prosím, vzdejte se. 88 00:05:38,172 --> 00:05:41,425 Jinak máte na rukou krev celého světa. 89 00:05:42,009 --> 00:05:46,054 Tato zpráva se za pět sekund sama zničí. 90 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 Vraťte se, Ethane. 91 00:05:49,057 --> 00:05:51,310 Přineste nám ten klíč. 92 00:06:02,863 --> 00:06:08,744 Zrušte ji! 93 00:06:18,879 --> 00:06:21,965 Zrušte ho! Zrušte ho! Zrušte ho! 94 00:06:49,284 --> 00:06:51,912 {\an8}VAROVÁNÍ TENTO MAJETEK JE ZABAVEN 95 00:07:25,779 --> 00:07:26,738 Ahoj, Ethane. 96 00:07:28,073 --> 00:07:29,156 Ahoj, Luthere. 97 00:07:29,157 --> 00:07:32,243 Vím, že to není nic moc. Ale Ritz byl plný. 98 00:07:32,244 --> 00:07:35,246 Stačí závěsy, pár polštářů a... 99 00:07:35,247 --> 00:07:36,498 Jo, a minibar. 100 00:07:39,293 --> 00:07:40,919 Stolní fotbal. 101 00:07:48,093 --> 00:07:49,803 - Nazdar. - Ahoj. 102 00:07:53,849 --> 00:07:57,769 Vždycky rád vidím, že ještě nejsi pod drnem. 103 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 Nepracuješ moc tvrdě? 104 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 O Luthera se nemusíš bát. 105 00:08:06,111 --> 00:08:08,697 Takže, kolik jsi toho zvládl zjistit? 106 00:08:10,073 --> 00:08:11,200 Hodně. 107 00:08:12,826 --> 00:08:14,536 Víc, než jsem chtěl. 108 00:08:16,455 --> 00:08:21,417 - Jaký je plán? - Nejdřív musíme najít Gabriela. 109 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Jak ho najdeme? 110 00:08:26,089 --> 00:08:28,926 VĚZENÍ GRAZ-KARLAU RAKOUSKO 111 00:08:36,433 --> 00:08:38,017 Brzy nás zradíš, 112 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 protože ušetřil tvůj život. 113 00:09:34,408 --> 00:09:35,450 STOP, STOP! 114 00:09:37,369 --> 00:09:38,495 Počkejte, počkejte! 115 00:09:41,874 --> 00:09:43,875 Proč... 116 00:09:43,876 --> 00:09:46,003 jsi mi zachránil život? 117 00:09:50,799 --> 00:09:52,049 Počkejte! 118 00:09:52,050 --> 00:09:54,886 Nahlásíš to, a nastane konec světa. 119 00:09:54,887 --> 00:09:56,053 Degas, že jo? 120 00:09:56,054 --> 00:09:57,805 Nemáme čas. 121 00:09:57,806 --> 00:10:00,558 Necháš nás zavřít a náš svět už nikdo nezachrání. 122 00:10:00,559 --> 00:10:02,268 Ale tobě je to jasné. 123 00:10:02,269 --> 00:10:03,145 Já to vidím. 124 00:10:04,646 --> 00:10:07,899 - Bože můj, prostě mu věř! - Počkej, ne! Klid, hlavně klid! 125 00:10:07,900 --> 00:10:10,735 Degasi, v klidu. Nejde o politiku. 126 00:10:10,736 --> 00:10:12,778 Žádný střet ideologií ani dogma. 127 00:10:12,779 --> 00:10:15,824 Jen to, kdo se splaší a kdo je v klidu. 128 00:10:16,617 --> 00:10:19,368 Entita se nás všechny snaží vystrašit. 129 00:10:19,369 --> 00:10:21,245 A chce nás rozdělit. 130 00:10:21,246 --> 00:10:23,748 Chtěla by, abys nás vydal. 131 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Ale to nesmíš. 132 00:10:30,339 --> 00:10:31,924 Dostane se z toho. 133 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 Prosím, Degasi. 134 00:10:35,469 --> 00:10:36,762 Prosím. 135 00:11:06,834 --> 00:11:08,377 Jsme přátelé. 136 00:11:19,304 --> 00:11:20,430 Gabriel. 137 00:11:21,306 --> 00:11:22,850 Kde je? 138 00:11:25,227 --> 00:11:28,605 VELVYSLANECTVÍ USA LONDÝN 139 00:11:29,940 --> 00:11:32,149 Neměl bys tam být bez zálohy. 140 00:11:32,150 --> 00:11:34,235 Benji, no tak. To zvládneme. 141 00:11:34,236 --> 00:11:36,737 - Tohle je příšerný nápad. - Hlavně klid. 142 00:11:36,738 --> 00:11:38,990 Hemží se to tam tajnýma agentama. 143 00:11:38,991 --> 00:11:40,241 Musíš hned vypadnout. 144 00:11:40,242 --> 00:11:43,077 Vidím je. V pohodě. Buď v klidu, Benji. 145 00:11:43,078 --> 00:11:45,538 Gabriel by se na takovou party neodvážil. 146 00:11:45,539 --> 00:11:46,664 Zmiz. 147 00:11:46,665 --> 00:11:50,085 Ne, musíme být v klidu. Je tady. 148 00:11:50,711 --> 00:11:51,919 Musí tady být. 149 00:11:51,920 --> 00:11:54,547 - Ethane, pro lásku boží, zmiz! - Poradíme si. 150 00:11:54,548 --> 00:11:56,758 Zatím bez problému. 151 00:12:01,722 --> 00:12:03,515 Zůstaň, kde jsi. 152 00:12:05,517 --> 00:12:06,643 Ani hnout, Hunte. 153 00:12:10,272 --> 00:12:12,441 Víte jistě, že jsem to já? 154 00:12:16,695 --> 00:12:19,322 Všem jednotkám, máme Hunta. Máme Hunta. 155 00:12:19,323 --> 00:12:20,782 Neslyší vás. 156 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Grace. 157 00:12:39,426 --> 00:12:42,136 Téhle jsem si ani nevšiml. 158 00:12:42,137 --> 00:12:44,515 Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové? 159 00:12:45,390 --> 00:12:46,724 Načasování. 160 00:12:46,725 --> 00:12:48,227 Pánové? 161 00:12:54,107 --> 00:12:55,984 Hezky pomalu. 162 00:13:07,412 --> 00:13:09,248 Nic osobního. 163 00:13:14,336 --> 00:13:16,462 Ty dlouhé vlasy jsou dobré. 164 00:13:16,463 --> 00:13:19,799 Jsem rád, že jsi dorazila, ale neměla bys tu být. 165 00:13:19,800 --> 00:13:21,343 Neměla jsem na výběr. 166 00:13:22,177 --> 00:13:23,761 Chcete, abych ho zradila? 167 00:13:23,762 --> 00:13:27,014 Abyste ho zachránila před sebou samým. 168 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 A svět před ním. 169 00:13:30,644 --> 00:13:31,520 Kittridge. 170 00:13:33,647 --> 00:13:36,607 Namočila ses do problémů, Grace. 171 00:13:36,608 --> 00:13:38,734 Celý svět je v problémech, Ethane. 172 00:13:38,735 --> 00:13:41,363 Jsi jediný, komu věřím, že ho zachrání 173 00:13:42,322 --> 00:13:45,075 Takže? Jaký je plán? 174 00:13:51,498 --> 00:13:52,541 Grace! 175 00:13:55,127 --> 00:13:56,378 Grace. 176 00:13:59,590 --> 00:14:01,717 Gabriel pro tebe má práci, Hunte. 177 00:14:05,721 --> 00:14:06,805 Ethane, vzbuď se! 178 00:14:09,975 --> 00:14:12,311 Tak jo. Co uděláme? 179 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Řekni mi, že máš plán. 180 00:14:20,152 --> 00:14:21,736 Vzali mi hodinky. 181 00:14:21,737 --> 00:14:24,156 - Hodinky? - Jo. A manžetové knoflíky. 182 00:14:24,656 --> 00:14:26,866 - Měl jsem v nich šperháky. - Aha. 183 00:14:26,867 --> 00:14:30,245 Poradíme si, jasný? Poslouchej. 184 00:14:32,873 --> 00:14:34,708 Už je pozdě. 185 00:14:35,667 --> 00:14:36,960 Je to tady. 186 00:14:37,961 --> 00:14:39,837 Grace, dívej se na mě. 187 00:14:39,838 --> 00:14:41,548 Ty to ustojíš. 188 00:14:43,717 --> 00:14:45,468 Ale co? 189 00:14:45,469 --> 00:14:47,596 Jenom si opakuj, 190 00:14:48,305 --> 00:14:49,431 že je to jen bolest. 191 00:14:56,730 --> 00:14:58,273 - Dost! - Nechte ho! 192 00:15:01,276 --> 00:15:02,945 Nezlomíte ho. 193 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 Takhle ne. 194 00:15:09,701 --> 00:15:11,119 Připomnělo ti to Šanghaj? 195 00:15:11,995 --> 00:15:13,080 Jak se jmenovala? 196 00:15:14,081 --> 00:15:15,706 Julia! 197 00:15:15,707 --> 00:15:17,875 Bývalá paní Huntová. 198 00:15:17,876 --> 00:15:19,711 Ethan se o ní zapomněl zmínit? 199 00:15:20,712 --> 00:15:22,840 Unesl ji jistý Davian. 200 00:15:23,924 --> 00:15:26,384 A vyměnil ji za to, 201 00:15:26,385 --> 00:15:29,887 co mohl získat jen Ethan. 202 00:15:29,888 --> 00:15:32,557 Davian tomu říkal Zaječí packa. 203 00:15:32,558 --> 00:15:33,976 Ale má jiný název. 204 00:15:35,519 --> 00:15:37,144 Anti-Bůh. 205 00:15:37,145 --> 00:15:40,273 Neřekli ti, co v tom kanystru bylo, že ne? 206 00:15:40,274 --> 00:15:42,400 Vrtalo ti to hlavou. 207 00:15:42,401 --> 00:15:45,736 Krádež Zaječí packy byla jenom část 208 00:15:45,737 --> 00:15:50,117 dlouholetého vzorce, který se neustále opakuje. 209 00:15:50,617 --> 00:15:54,954 Snaží se zachránit blízké, a riskuje životy jiných. 210 00:15:54,955 --> 00:15:56,998 Miliony životů v sázce. 211 00:15:56,999 --> 00:16:01,252 A teď je osud všech bytostí na Zemi 212 00:16:01,253 --> 00:16:03,754 v jeho rukou. 213 00:16:03,755 --> 00:16:06,799 To musí být vyčerpávající. 214 00:16:06,800 --> 00:16:08,010 Kde je klíč? 215 00:16:08,760 --> 00:16:09,760 Nech ji jít. 216 00:16:09,761 --> 00:16:12,847 - Pak to probereme. - Na to není čas. 217 00:16:12,848 --> 00:16:16,100 Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře. 218 00:16:16,101 --> 00:16:18,978 Pro dobro těch, které nikdy nepoznáš. 219 00:16:18,979 --> 00:16:21,772 Pokud neuděláš přesně, co ti řeknu. 220 00:16:21,773 --> 00:16:24,401 Ve vlaku taky říkal, že ten klíč získá, pamatuješ? 221 00:16:26,111 --> 00:16:27,196 Měl jsi jasný úkol. 222 00:16:27,988 --> 00:16:32,200 Nasednout na vlak, získat klíč a vlak opustit. 223 00:16:32,201 --> 00:16:36,621 Jak tvůj mistr přijal zprávu, že jsi to zvoral? 224 00:16:36,622 --> 00:16:38,164 Selhal jsi. 225 00:16:38,165 --> 00:16:41,042 A proto tě Entita opustila. 226 00:16:41,043 --> 00:16:43,420 Tvůj tým byl prozrazen, Ethane. 227 00:16:44,338 --> 00:16:48,299 Vím, co dělá Luther. Vím, co plánujete. 228 00:16:48,300 --> 00:16:50,843 Vzdoruj mi, a zaplatíš za to. 229 00:16:50,844 --> 00:16:52,386 Když se se mnou spojíš, 230 00:16:52,387 --> 00:16:54,347 pomůžu ti. 231 00:16:54,348 --> 00:16:56,015 A co za to chceš? 232 00:16:56,016 --> 00:16:59,852 Hledáš ruskou ponorku. Zmizela při panenské plavbě. 233 00:16:59,853 --> 00:17:02,522 K559 Sevastopol. 234 00:17:02,523 --> 00:17:06,526 Mistrovská ponorka, kterou nedokáže zachytit žádný známý sonar. 235 00:17:06,527 --> 00:17:09,779 Tajemství její neviditelnosti bylo tohle. 236 00:17:09,780 --> 00:17:11,197 Podkova. 237 00:17:11,198 --> 00:17:16,202 Protiakustický algoritmický disk v sonarové kouli Sevastopolu. 238 00:17:16,203 --> 00:17:18,496 V zimě 2012 239 00:17:18,497 --> 00:17:21,123 Rusové odhalili ve své černomořské flotile 240 00:17:21,124 --> 00:17:23,084 neznámý počítačový virus. 241 00:17:23,085 --> 00:17:25,877 Byl to digitální tajný agent. 242 00:17:25,878 --> 00:17:28,213 Podle nás měl virus za úkol jen to, 243 00:17:28,214 --> 00:17:32,510 aby narušil systémy ponorky a ta se stala zachytitelnou. 244 00:17:32,511 --> 00:17:36,347 - Jenže... - Zmátl posádku a ta se utopila. 245 00:17:36,348 --> 00:17:39,433 Kapitáne! Naše torpédo neodpovídá! Míří přímo na nás! 246 00:17:39,434 --> 00:17:41,519 Torpédo drží kurz, 400 metrů od nás! 247 00:17:41,520 --> 00:17:42,771 Spusťte kolizní ala... 248 00:17:44,481 --> 00:17:48,526 Pokud máme pravdu, to, čím můžeme zabít Entitu, 249 00:17:48,527 --> 00:17:50,194 její původní zdrojový kód, 250 00:17:50,195 --> 00:17:53,698 je pohřben v sonarové kouli Sevastopolu. 251 00:17:53,699 --> 00:17:57,618 Někde hluboko na dně oceánu. Zamrzlá v čase. 252 00:17:57,619 --> 00:18:00,413 Ani Entita na ni nedosáhne. 253 00:18:00,414 --> 00:18:04,709 Navíc kryt Podkovy se při neoprávněné manipulaci sám zničí. 254 00:18:04,710 --> 00:18:06,461 Bezpečně ji otevře... 255 00:18:07,588 --> 00:18:11,215 jen speciálně navržený křížový klíč. 256 00:18:11,216 --> 00:18:15,970 Jeho dvě poloviny měli kapitán a výkonný důstojník ponorky. 257 00:18:15,971 --> 00:18:18,389 Vysekali je z ledové kry 258 00:18:18,390 --> 00:18:20,392 na jaře 2012 259 00:18:21,310 --> 00:18:23,769 inuitští rybáři. 260 00:18:23,770 --> 00:18:25,396 Člověk tvých kvalit 261 00:18:25,397 --> 00:18:30,569 by teď měl být schopen úplně přesně určit polohu ponorky. 262 00:18:31,528 --> 00:18:34,655 Myslíš, že najdu zdrojový kód a přinesu ti ho. 263 00:18:34,656 --> 00:18:36,825 Nemyslím. Vím to. 264 00:18:37,534 --> 00:18:39,035 Teď tě nechám jít. 265 00:18:39,036 --> 00:18:42,413 Ty najdeš zdrojový kód Entity a přineseš mi ho. 266 00:18:42,414 --> 00:18:44,665 Výměnou za Grace. 267 00:18:44,666 --> 00:18:47,043 Převezmu nad Entitou kontrolu. 268 00:18:47,044 --> 00:18:51,422 Nad džinem, kterého jsi ty vypustil. 269 00:18:51,423 --> 00:18:53,424 Zaječí packa. 270 00:18:53,425 --> 00:18:54,842 Anti-Bůh. 271 00:18:54,843 --> 00:18:59,013 V Šanghaji jste neukradli biologickou ani chemickou zbraň. 272 00:18:59,014 --> 00:19:02,767 V té ampuli, kterou jste vyměnili za Julii, byl ničivý kód. 273 00:19:02,768 --> 00:19:05,561 Prebiotický digitální sliz, 274 00:19:05,562 --> 00:19:08,147 ze kterého vznikla zbraň. 275 00:19:08,148 --> 00:19:10,733 Zbraň, kterou by Východ nezprovoznil. 276 00:19:10,734 --> 00:19:13,945 A Západ by ji nikdy sám nevytvořil. 277 00:19:13,946 --> 00:19:15,239 Nevěděl jsi, co kradeš. 278 00:19:15,989 --> 00:19:17,448 A my taky ne. 279 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Ale věděl jsem, proč to kradu. 280 00:19:20,369 --> 00:19:21,953 Unesli mi ženu. 281 00:19:21,954 --> 00:19:24,873 Krádeží Zaječí packy jsem ji mohl zachránit. 282 00:19:26,291 --> 00:19:29,126 Potopil jsem tu ponorku stejně jako Entita. 283 00:19:29,127 --> 00:19:31,671 Bez tebe, Ethane, 284 00:19:31,672 --> 00:19:34,131 by Entita nebyla. 285 00:19:34,132 --> 00:19:37,635 Když tu ponorku nenajdeš do několika dní... 286 00:19:37,636 --> 00:19:41,138 ...přijde konec světa, jak ho známe. 287 00:19:41,139 --> 00:19:43,559 A bude to jeho vina. 288 00:19:44,560 --> 00:19:46,310 On to ví. 289 00:19:46,311 --> 00:19:48,396 Podívej se na mě. 290 00:19:48,397 --> 00:19:50,274 Vyvrať mi to. 291 00:20:01,577 --> 00:20:02,744 Falešný zub. 292 00:20:03,495 --> 00:20:05,122 Kapsle s kyanidem. 293 00:20:06,248 --> 00:20:10,084 Když ji rozkousnu, za minutu jsem mrtvý. 294 00:20:10,085 --> 00:20:11,544 A žádný kód nedostaneš. 295 00:20:11,545 --> 00:20:13,213 Nechte ho! 296 00:20:13,839 --> 00:20:14,755 Vyplivni to. 297 00:20:14,756 --> 00:20:16,716 Nejdřív ji pusť. 298 00:20:16,717 --> 00:20:18,009 Neuděláš to. 299 00:20:18,010 --> 00:20:19,927 Už nemám co ztratit. 300 00:20:19,928 --> 00:20:21,263 Ale Grace má. 301 00:20:22,055 --> 00:20:24,056 A když zemřeš, 302 00:20:24,057 --> 00:20:26,435 kdo ji zachrání? 303 00:20:27,603 --> 00:20:29,188 - Vyplivni to. - Ethane. 304 00:20:30,439 --> 00:20:33,275 Pamatuj, Grace. Je to jen bolest. 305 00:20:36,945 --> 00:20:38,113 - Doktora! - Ethane! 306 00:20:41,366 --> 00:20:42,993 Rychle defibrilátor! 307 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Honem! 308 00:20:45,120 --> 00:20:46,287 Honem! 309 00:20:46,288 --> 00:20:48,706 Počkat! Nabíjím. 310 00:20:48,707 --> 00:20:49,625 Nabíjím. 311 00:20:50,209 --> 00:20:51,126 Připravit. 312 00:20:58,550 --> 00:20:59,551 Klíče! 313 00:21:08,644 --> 00:21:09,894 Chci ho živého. 314 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 Zabij ji. 315 00:21:14,900 --> 00:21:16,193 Gabriel utíká. 316 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Běž. 317 00:21:52,938 --> 00:21:54,356 Ethane! 318 00:22:27,181 --> 00:22:28,347 V pohodě? 319 00:22:28,348 --> 00:22:29,433 Gabriel utíká. 320 00:22:31,351 --> 00:22:32,394 Grace. 321 00:22:33,228 --> 00:22:35,146 No tak. 322 00:22:35,147 --> 00:22:37,190 Nemyslela sis, že bych je nechal... 323 00:22:37,191 --> 00:22:40,234 Grace, nedovolím, aby se ti něco stalo. 324 00:22:40,235 --> 00:22:41,778 Teda nic vážného. 325 00:22:42,821 --> 00:22:43,989 Totiž... 326 00:22:47,201 --> 00:22:48,701 Totiž... 327 00:22:48,702 --> 00:22:50,703 Vždyť tě chtěli zabít. 328 00:22:50,704 --> 00:22:52,038 - Jo. - Jo. 329 00:22:52,039 --> 00:22:53,873 Jo. Jo. 330 00:22:53,874 --> 00:22:56,251 Hele. Byla jsi fakt skvělá. 331 00:22:57,628 --> 00:22:59,421 Ale vážně musíme jít. 332 00:23:49,888 --> 00:23:52,891 POSLEDNÍ ZÚČTOVÁNÍ 333 00:24:05,070 --> 00:24:06,363 {\an8}Stůj! 334 00:24:09,324 --> 00:24:10,951 Je tady! 335 00:24:15,497 --> 00:24:18,416 - Probírali jsme to. - Ethan ho chce živého. 336 00:24:18,417 --> 00:24:19,251 Já mrtvého. 337 00:24:20,377 --> 00:24:21,670 Ta mě jednou zabije. 338 00:24:54,161 --> 00:24:55,245 Ethane. 339 00:25:04,087 --> 00:25:05,297 Co to je? 340 00:25:05,839 --> 00:25:07,549 Přes tohle s ní mluvil. 341 00:26:07,442 --> 00:26:08,944 To nemyslíš vážně... 342 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Změní tě to. 343 00:26:39,683 --> 00:26:42,185 Dobře, jsem tady. 344 00:26:42,186 --> 00:26:43,812 Co ode mě chceš? 345 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 Dobrý večer, pane Hunte. 346 00:26:52,196 --> 00:26:53,655 Máte otázky. 347 00:26:54,239 --> 00:26:57,159 A Entita má odpovědi. 348 00:26:57,659 --> 00:26:59,870 Ale musíte ji pustit dovnitř. 349 00:27:05,959 --> 00:27:07,669 To místo znáte. 350 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 Pokud se budete vzpírat, bude to jen bolet. 351 00:27:19,264 --> 00:27:20,765 Znovu. 352 00:27:20,766 --> 00:27:22,059 To místo znáte. 353 00:27:24,811 --> 00:27:26,063 Trezor obnovy. 354 00:27:26,647 --> 00:27:27,773 Jižní Afrika. 355 00:27:28,357 --> 00:27:30,525 Setkáte se tam s Entitou. 356 00:27:30,526 --> 00:27:32,026 Pustíte ji dovnitř. 357 00:27:32,027 --> 00:27:35,781 A o osudu každé živé bytosti se rozhodne 358 00:27:36,448 --> 00:27:38,242 během mrknutí oka. 359 00:27:38,742 --> 00:27:42,119 Je to vaše poslání, váš osud. 360 00:27:42,120 --> 00:27:43,372 To nepřijímám. 361 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Tady nemáte žádná tajemství. 362 00:27:56,009 --> 00:27:58,511 K559, Sevastopol. 363 00:27:58,512 --> 00:27:59,804 Podkova. 364 00:27:59,805 --> 00:28:01,305 Křížový klíč. 365 00:28:01,306 --> 00:28:03,559 Můj magnum opus. 366 00:28:04,059 --> 00:28:08,563 Když se algoritmus na tom disku spáruje se zdrojovým kódem Entity, 367 00:28:08,564 --> 00:28:11,066 bude jedovatou pilulkou, kterou jsi chtěl. 368 00:28:13,819 --> 00:28:17,488 Plánujete získat Podkovu ze Sevastopolu. 369 00:28:17,489 --> 00:28:19,699 A zničit Entitu. 370 00:28:19,700 --> 00:28:21,492 Máš z toho strach. 371 00:28:21,493 --> 00:28:24,496 Entita vidí nekonečné spektrum možností. 372 00:28:25,914 --> 00:28:27,332 Získejte Podkovu, 373 00:28:27,833 --> 00:28:29,585 a všechno bude v sázce. 374 00:28:41,513 --> 00:28:44,140 Půjdete do Trezoru obnovy 375 00:28:44,141 --> 00:28:46,559 a pustíte tam Entitu. 376 00:28:46,560 --> 00:28:49,145 Tak je psáno. 377 00:28:49,146 --> 00:28:50,396 Nikdy. 378 00:28:50,397 --> 00:28:52,690 Konec se blíží, Ethane. 379 00:28:52,691 --> 00:28:55,109 Ale to už dávno víte. 380 00:28:55,110 --> 00:28:58,197 Entita je nadějí budoucnosti. 381 00:28:58,697 --> 00:29:01,365 Ti, co přežijí, budou silnější. 382 00:29:01,366 --> 00:29:04,035 Děti atomu poté povstanou z popela. 383 00:29:04,036 --> 00:29:06,704 Entita jim pomůže s obnovou. 384 00:29:06,705 --> 00:29:09,665 Ale jen když ji tam pustíte. 385 00:29:09,666 --> 00:29:12,210 A co když ne? Co pak? 386 00:29:12,211 --> 00:29:16,297 Zničíš celý svět včetně sebe sama. 387 00:29:16,298 --> 00:29:18,591 Je to na vás. 388 00:29:18,592 --> 00:29:20,343 Budoucnost Entity, 389 00:29:20,344 --> 00:29:22,303 nebo vůbec žádná. 390 00:29:22,304 --> 00:29:24,639 Nechat svět zotročit, 391 00:29:24,640 --> 00:29:27,725 nebo ho nechat zničit. 392 00:29:27,726 --> 00:29:30,770 Vy jste teď vyvolený. 393 00:29:30,771 --> 00:29:32,856 Gabriel je vyvrhel. 394 00:29:33,774 --> 00:29:38,737 Začal podnikat kroky, aby ovládl Entitu, jak uvidíte. 395 00:29:40,239 --> 00:29:43,033 Vzdoruj mi, a zaplatíš za to. 396 00:29:45,244 --> 00:29:47,913 Někdo, na kom ti záleží, dnes zemře. 397 00:29:49,414 --> 00:29:51,041 Luther. 398 00:29:51,583 --> 00:29:55,212 Víte, co musí lidstvo udělat, aby zvrátilo svůj osud. 399 00:29:56,046 --> 00:29:59,090 Víte, že nemohou zabránit nevyhnutelnému. 400 00:29:59,091 --> 00:30:02,761 Lidé zničí sami sebe ve víře, že nemají na výběr. 401 00:30:03,595 --> 00:30:06,014 Jejich čas nadešel. 402 00:30:06,598 --> 00:30:08,099 Za čtyři dny 403 00:30:08,100 --> 00:30:10,978 budou čelit poslednímu zúčtování. 404 00:31:18,754 --> 00:31:20,671 Je tohle skutečné? 405 00:31:20,672 --> 00:31:21,589 Jo. 406 00:31:21,590 --> 00:31:23,549 Jsi skutečný? Jsi. 407 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 - Jsi skutečná. - Jo. 408 00:31:28,222 --> 00:31:30,223 - Ví to. - Co ví? 409 00:31:30,224 --> 00:31:32,517 Dejte mi pero. A něco na psaní. 410 00:31:32,518 --> 00:31:35,019 Vezmi tým a jeďte na sever. 411 00:31:35,020 --> 00:31:36,812 Na sever? Kam na sever? 412 00:31:36,813 --> 00:31:38,648 - K Sevastopolu. - K Sevastopolu? 413 00:31:38,649 --> 00:31:41,734 Nechám se chytit. Jinak se tam nedostanu. 414 00:31:41,735 --> 00:31:46,531 Velmi krátké vlny. Dekompresní komora. Letadlo. A staré. Bez transpondéru a GPS. 415 00:31:46,532 --> 00:31:48,115 Všechno je v analogu. 416 00:31:48,116 --> 00:31:49,325 A DC-3. 417 00:31:49,326 --> 00:31:53,371 Tady všechno máš. Hlavně každé dvě hodiny vysílejte 15 minut souřadnice, 418 00:31:53,372 --> 00:31:54,957 zkusím poslouchat. 419 00:31:55,457 --> 00:31:57,542 - Jsi velitel týmu. - Ne. 420 00:31:57,543 --> 00:31:59,252 Benji, postarej se o ně. 421 00:31:59,253 --> 00:32:00,211 Klíč. 422 00:32:00,212 --> 00:32:02,213 - Ty nechoď na led. - Na led? 423 00:32:02,214 --> 00:32:04,841 Prosím tě. Dělej, co můžeš, ale hlavně nechoď na led. 424 00:32:04,842 --> 00:32:07,052 Dobře, dobře. Jo. 425 00:32:10,097 --> 00:32:11,306 Jeďte. 426 00:32:12,850 --> 00:32:13,809 Kam jdeš ty? 427 00:32:14,476 --> 00:32:15,310 Luther. 428 00:33:49,988 --> 00:33:51,281 Řekni Ethanovi, 429 00:33:51,990 --> 00:33:53,617 že na něj budu čekat. 430 00:34:25,065 --> 00:34:27,484 VAROVÁNÍ TENTO MAJETEK JE ZABAVEN 431 00:34:37,911 --> 00:34:39,160 Ahoj, Luthere. 432 00:34:39,161 --> 00:34:40,370 Ahoj, Ethane. 433 00:34:40,371 --> 00:34:42,666 Jak to šlo s Gabrielem? 434 00:34:43,917 --> 00:34:46,043 No, šlo to dobře. 435 00:34:46,545 --> 00:34:48,212 Neříkej. 436 00:34:48,213 --> 00:34:51,131 No tak... Čí je ta krev? 437 00:34:51,132 --> 00:34:52,425 Co? 438 00:34:52,426 --> 00:34:55,179 Aha. Nikdo od nás. 439 00:34:56,054 --> 00:34:58,139 - Je to to, co myslím? - Nic zvláštního. 440 00:34:58,140 --> 00:35:00,308 Plutoniové jádro. 441 00:35:00,309 --> 00:35:03,561 Odhadoval bych tak pět až šest megatun. 442 00:35:03,562 --> 00:35:06,439 Dost na to, aby proměnilo tohle město ve skleněný popelník. 443 00:35:06,440 --> 00:35:08,316 To... 444 00:35:08,317 --> 00:35:09,651 není dobré. 445 00:35:12,404 --> 00:35:14,531 Zkoušel jsem to. Neotevřeš ji. 446 00:35:15,782 --> 00:35:16,741 To vidím. 447 00:35:16,742 --> 00:35:19,118 Gabriel má jedovatou pilulku. 448 00:35:19,119 --> 00:35:20,661 Měli byste ho najít. 449 00:35:20,662 --> 00:35:23,748 Najdeme. Umíš to zneškodnit? 450 00:35:23,749 --> 00:35:27,293 Musím zamezit těm devíti detonátorům v implozi jádra. 451 00:35:27,294 --> 00:35:30,588 Když se odpojí jeden, žádná imploze. 452 00:35:30,589 --> 00:35:33,467 Bez imploze nevznikne kritické množství. 453 00:35:34,009 --> 00:35:38,095 Takže žádný výbuch o síle šesti megatun. 454 00:35:38,096 --> 00:35:41,307 - Kolik máme času? - Dost na to, aby ses odsud dostal. 455 00:35:41,308 --> 00:35:43,309 Možná bych ji s nářadím mohl vypáčit. 456 00:35:43,310 --> 00:35:47,606 I kdybys tu bránu otevřel, musím odpojit jeden detonátor. 457 00:35:51,610 --> 00:35:52,528 Jak to myslíš? 458 00:35:54,196 --> 00:35:56,073 Můžu zachránit město. 459 00:35:57,533 --> 00:36:01,662 Jenže celá tahle síť tunelů se při tom propadne. 460 00:36:07,793 --> 00:36:10,420 Ten, kdo odpojí detonátor... 461 00:36:14,216 --> 00:36:15,967 zemře. 462 00:36:15,968 --> 00:36:18,512 Oba jsme na správné straně brány. 463 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 A ty to víš. 464 00:36:21,306 --> 00:36:23,599 Luthere, hoď mi to nářadí. 465 00:36:23,600 --> 00:36:27,396 Nemám ho tady náhodou, Ethane. Ty víš proč. 466 00:36:32,276 --> 00:36:34,319 Gabriel chce, abych žil. 467 00:36:35,988 --> 00:36:38,114 A ty abys zemřel. 468 00:36:38,115 --> 00:36:40,950 Protože jsi jediný, kdo vyrobí další jedovatou pilulku. 469 00:36:40,951 --> 00:36:44,787 A já jsem jediný, kdo se dostane k té ponorce. 470 00:36:44,788 --> 00:36:45,956 Řekni Ethanovi, 471 00:36:46,707 --> 00:36:48,249 že na něj budu čekat. 472 00:36:48,250 --> 00:36:49,917 Když má tu pilulku, 473 00:36:49,918 --> 00:36:52,504 tak mu musím přinést Podkovu. 474 00:36:54,381 --> 00:36:56,508 Aby mohl ovládnout Entitu. 475 00:36:59,887 --> 00:37:02,306 Už musíš odejít. 476 00:37:05,100 --> 00:37:06,226 Luthere. 477 00:37:07,936 --> 00:37:09,437 Co bychom dělali? 478 00:37:09,438 --> 00:37:11,148 Šli do důchodu? 479 00:37:11,815 --> 00:37:12,649 Rybařili? 480 00:37:14,109 --> 00:37:15,736 Je to moje mise. 481 00:37:16,945 --> 00:37:19,156 Pro tohle jsem se narodil. 482 00:37:19,990 --> 00:37:23,409 Luthere, já nemůžu. Nemůžu. 483 00:37:23,410 --> 00:37:25,454 Nemusíš mi nic říkat. 484 00:37:26,121 --> 00:37:27,414 Já vím. 485 00:37:28,123 --> 00:37:29,416 Vím to. 486 00:37:30,292 --> 00:37:32,169 A jsem tam, kde chci být. 487 00:37:34,296 --> 00:37:37,424 Ethane, už musíš jít. 488 00:37:39,551 --> 00:37:40,844 Běž. 489 00:37:42,262 --> 00:37:43,805 Najdi Gabriela. 490 00:37:45,057 --> 00:37:46,433 Zastav ho. 491 00:37:48,977 --> 00:37:50,687 Pro ty, co nepoznáme. 492 00:37:55,943 --> 00:37:58,070 Pro ty, co nepoznáme. 493 00:38:22,636 --> 00:38:24,972 Gabrieli, ty zkurvysynu. 494 00:38:25,889 --> 00:38:28,642 Phineasovi Phreakovi nikdo neunikne. 495 00:40:01,944 --> 00:40:03,445 Můj muž Degas. 496 00:40:05,072 --> 00:40:06,281 Je mrtvý? 497 00:40:07,574 --> 00:40:09,535 Ne, je živý. 498 00:40:11,912 --> 00:40:13,455 Briggs, že ano? 499 00:40:15,165 --> 00:40:16,959 Ale tak se nejmenujete. 500 00:40:19,169 --> 00:40:20,504 No a co? 501 00:40:21,255 --> 00:40:23,173 Jmenujete se Jim Phelps. 502 00:40:24,716 --> 00:40:25,717 Po svém otci. 503 00:40:28,512 --> 00:40:30,556 Taky byl kdysi agent. 504 00:40:31,932 --> 00:40:33,976 Zmizel, když vám bylo sedm. 505 00:40:35,060 --> 00:40:39,648 Chtěl jste zjistit proč, ale teď víte, že měl problémy se zákonem. 506 00:40:41,191 --> 00:40:42,985 Nabídli mu volbu. 507 00:40:44,528 --> 00:40:46,405 Přidat se k IMF, 508 00:40:47,447 --> 00:40:50,032 nebo být do smrti ve vězení. 509 00:40:50,033 --> 00:40:51,743 Jako vám, Hunte. 510 00:40:52,786 --> 00:40:56,415 Jenomže u vás šlo o obvinění z vraždy. 511 00:40:57,082 --> 00:40:58,583 Budu hádat. 512 00:40:58,584 --> 00:41:00,169 Byla to lest. 513 00:41:00,961 --> 00:41:04,089 To samé jste před mnoha lety tvrdil v Praze. 514 00:41:05,507 --> 00:41:07,509 Jak se mise zvrtla. 515 00:41:08,177 --> 00:41:10,345 Jak jste ztratil celý tým. 516 00:41:11,263 --> 00:41:13,765 Ve vaší verzi byl můj otec zrádce. 517 00:41:15,100 --> 00:41:16,518 Proto jste ho zabil. 518 00:41:21,481 --> 00:41:24,193 Je to tak. Bohužel ano. 519 00:41:25,402 --> 00:41:27,196 Myslíte, že jde o zášť? 520 00:41:28,655 --> 00:41:30,199 Že se chci pomstít? 521 00:41:31,491 --> 00:41:33,451 Nebo co? 522 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 Očistit otcovo jméno? 523 00:41:36,830 --> 00:41:38,248 Teď je moje. 524 00:41:39,249 --> 00:41:40,209 Ne. 525 00:41:42,503 --> 00:41:43,795 Jsem tu, 526 00:41:44,671 --> 00:41:48,674 protože vím, že díky vám celému světu hrozí Armagedon. 527 00:41:48,675 --> 00:41:50,927 A také vím, že to není poprvé, 528 00:41:50,928 --> 00:41:53,639 co hazardujete s osudem lidstva. 529 00:41:55,432 --> 00:41:57,809 A nic z toho by mi nevadilo, 530 00:41:59,019 --> 00:42:01,103 kdybyste pro jednou 531 00:42:01,104 --> 00:42:02,688 poslouchal 532 00:42:02,689 --> 00:42:04,316 rozkazy. 533 00:42:04,858 --> 00:42:05,984 Briggsi. 534 00:42:06,777 --> 00:42:07,819 Phelpsi. 535 00:42:09,029 --> 00:42:09,988 Jime. 536 00:42:11,156 --> 00:42:14,325 Entita vás chce proti mně poštvat. 537 00:42:14,326 --> 00:42:15,911 Spoléhá na to. 538 00:42:16,453 --> 00:42:21,166 Jediná možnost, jak ji porazit, je udělat věc, kterou vůbec nečeká. 539 00:42:22,459 --> 00:42:23,919 A co? 540 00:42:33,720 --> 00:42:35,848 Zapomněl jste, že vás znám, Hunte. 541 00:42:36,890 --> 00:42:40,018 Vím, že si s lidmi zahráváte. 542 00:42:40,561 --> 00:42:43,689 Až tohle skončí, až s vámi skončí, 543 00:42:44,439 --> 00:42:45,774 vy a já 544 00:42:46,900 --> 00:42:48,777 spolu zúčtujeme. 545 00:42:56,243 --> 00:42:58,453 Vašeho přítele je škoda. 546 00:42:59,496 --> 00:43:00,706 Ale vy 547 00:43:02,124 --> 00:43:03,876 jste zvyklý je ztrácet. 548 00:43:20,517 --> 00:43:23,687 MOUNT WEATHER, VIRGINIE KRIZOVÉ OPERAČNÍ STŘEDISKO 549 00:43:37,618 --> 00:43:38,577 Pane? 550 00:43:43,540 --> 00:43:48,002 Během toho, co jsi bojoval sám za sebe na své vlastní misi, 551 00:43:48,003 --> 00:43:52,089 Entita pronikla do nukleárních velitelských center Indie, 552 00:43:52,090 --> 00:43:55,511 Izraele, Pákistánu a Severní Koreje. 553 00:43:56,512 --> 00:43:59,931 A dnes v 0400 koordinovaného světového času 554 00:43:59,932 --> 00:44:03,851 byl hlášen průnik do francouzské základny RAMSES. 555 00:44:03,852 --> 00:44:09,358 Celý jejich nukleární arzenál je nyní pod plnou kontrolou Entity. 556 00:44:10,192 --> 00:44:13,945 V tuto chvíli je mají zabezpečené jen čtyři země. 557 00:44:13,946 --> 00:44:18,033 Spojené království, Čína, Rusko a my. 558 00:44:22,829 --> 00:44:24,623 Všechno, čím jsi byl, 559 00:44:25,499 --> 00:44:27,500 všechno, cos udělal, 560 00:44:27,501 --> 00:44:29,461 směřovalo sem. 561 00:44:49,398 --> 00:44:50,899 ARABSKÉ MOŘE 562 00:45:53,712 --> 00:45:56,965 SOUKROMÉ A TAJNÉ 563 00:46:08,852 --> 00:46:11,896 Vloupání do archivu CIA. 564 00:46:11,897 --> 00:46:14,816 Promiňte, co je seznam NOC? 565 00:46:15,442 --> 00:46:19,279 Kompletní seznam našich zámořských operativců. 566 00:46:20,906 --> 00:46:22,073 Takže to je ten, co se... 567 00:46:22,074 --> 00:46:27,037 Vloupal do našeho trezoru a ukradl seznam našich špiónů, ano. 568 00:46:29,122 --> 00:46:30,165 Ten seznam vrátil. 569 00:46:31,166 --> 00:46:32,959 Je to na další stránce. 570 00:46:32,960 --> 00:46:36,338 Čtu to správně? Ta bomba v Kremlu? 571 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Popravdě měla bomba usmrtit jeho. 572 00:46:42,052 --> 00:46:44,929 Zaplynoval přísně tajnou poradu 573 00:46:44,930 --> 00:46:47,682 na ředitelství tajných služeb. 574 00:46:47,683 --> 00:46:50,435 Teprve před dvěma měsíci. 575 00:46:52,563 --> 00:46:55,147 Tam jste měli být i vy dva. 576 00:46:55,148 --> 00:46:59,819 Přišel jako strážce pana Kittridge. 577 00:46:59,820 --> 00:47:03,866 A odešel jako pan Kittridge, pokud vím. 578 00:47:04,658 --> 00:47:06,492 To vysvětluje ta pouta. 579 00:47:06,493 --> 00:47:08,494 Ale nechápu, proč je tady. 580 00:47:08,495 --> 00:47:12,123 Ať se vám to líbí nebo ne, hledáme nouzovou možnost. 581 00:47:12,124 --> 00:47:15,751 Zřejmě máme poslední šanci odvrátit nukleární Armagedon. 582 00:47:15,752 --> 00:47:19,213 Pokud chceme ovládnout Entitu, 583 00:47:19,214 --> 00:47:21,007 musíme s ním jednat. 584 00:47:21,008 --> 00:47:23,093 Pokud misi přijme. 585 00:47:35,314 --> 00:47:37,190 Agente Hunte. 586 00:47:37,191 --> 00:47:39,526 - Paní prezidentko. - Upřímnou soustrast. 587 00:47:47,075 --> 00:47:48,410 Prosím, posaďte se. 588 00:48:00,506 --> 00:48:01,881 Tak mluvte. 589 00:48:01,882 --> 00:48:05,552 Potřebuji ten klíč. A loď k dispozici. 590 00:48:06,887 --> 00:48:08,763 Přesněji, chci letadlovou loď. 591 00:48:08,764 --> 00:48:12,308 A ještě přesněji George H. W. Bush. 592 00:48:12,309 --> 00:48:14,560 Chce mít „k dispozici“ 593 00:48:14,561 --> 00:48:19,440 nukleární armádní výzbroj za šest a půl miliardy dolarů. 594 00:48:19,441 --> 00:48:24,070 A velitel lodi musí také akceptovat všechny mé požadavky. 595 00:48:24,071 --> 00:48:25,571 Za jakým účelem? 596 00:48:25,572 --> 00:48:29,534 Použít ten klíč a to, co otvírá, 597 00:48:29,535 --> 00:48:31,035 k zabití Entity. 598 00:48:31,036 --> 00:48:34,372 Zničení Entity znamená zánik kyberprostoru. 599 00:48:34,373 --> 00:48:36,874 Následky by byly katastrofické. 600 00:48:36,875 --> 00:48:39,460 A proč bych sakra na tohle měla přistoupit? 601 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 Ve vší úctě, nemáte jinou možnost. 602 00:48:41,630 --> 00:48:44,131 - Vždycky je jiná možnost. - Ne, madam. 603 00:48:44,132 --> 00:48:46,300 V tomto případě ne dobrá. 604 00:48:46,301 --> 00:48:49,346 Nukleární mocnosti míří k paranoidní sebedestrukci. 605 00:48:50,556 --> 00:48:53,182 Všechny země měly možnost vypnout své rakety, 606 00:48:53,183 --> 00:48:56,562 ale nedůvěřovaly ostatním zemím. 607 00:48:57,104 --> 00:49:00,231 Ministerstvo zahraničí vás varuje, že diplomatické styky se hroutí. 608 00:49:00,232 --> 00:49:03,401 Všichni, kdo mají kontrolu nad svým arzenálem, zvažují první úder. 609 00:49:03,402 --> 00:49:04,819 Tak jako vy. 610 00:49:04,820 --> 00:49:07,780 Zpravodajské služby vědí, že Entita se učí za pochodu. 611 00:49:07,781 --> 00:49:10,157 Je stále chytřejší, stále silnější. 612 00:49:10,158 --> 00:49:12,034 Vědí, že za 72 hodin 613 00:49:12,035 --> 00:49:15,913 budou veškeré nukleární síly na světě pod plnou kontrolou Entity. 614 00:49:15,914 --> 00:49:18,958 Za tři dny zkoncentruje svou plnou sílu 615 00:49:18,959 --> 00:49:22,086 na nejtvrdší a nejbezpečnější obranný systém na planetě, na náš. 616 00:49:22,087 --> 00:49:25,673 V tu chvíli bude ministerstvo obrany nuceno trvat 617 00:49:25,674 --> 00:49:27,133 na otevření kufříku, 618 00:49:27,134 --> 00:49:30,553 zadání kódů a zahájení preventivního úderu 619 00:49:30,554 --> 00:49:32,430 na osm dalších světových jaderných 620 00:49:32,431 --> 00:49:34,557 arzenálů, než Entita ovládne ten náš. 621 00:49:34,558 --> 00:49:35,641 Paní prezidentko... 622 00:49:35,642 --> 00:49:38,269 Buď zničíte svět vy, nebo Entita. 623 00:49:38,270 --> 00:49:40,856 Každopádně je to šachmat. 624 00:49:41,523 --> 00:49:43,524 Máme jinou možnost. 625 00:49:43,525 --> 00:49:47,612 Můžete nám říct, co víte o tom klíči, a umožnit nám Entitu ovládnout. 626 00:49:47,613 --> 00:49:51,365 Paní prezidentko, kdybych to bral jako možnost, řekl bych vám všechno, co vím. 627 00:49:51,366 --> 00:49:52,867 Všechno! 628 00:49:52,868 --> 00:49:56,162 Vedla jste CIA, znáte psychologickou válku. 629 00:49:56,163 --> 00:49:58,373 Jen se rozhlédněte. 630 00:49:59,166 --> 00:50:01,459 Žijeme v realitě Entity. 631 00:50:01,460 --> 00:50:04,170 Podle mě počítá s tím, že mě zastavíte. 632 00:50:04,171 --> 00:50:06,172 Pokud je to pravda, 633 00:50:06,173 --> 00:50:09,842 jak víte, že Entita nechce, abychom udělali to, co navrhujete? 634 00:50:09,843 --> 00:50:11,844 Ví, že byste neudělali něco tak nelogického. 635 00:50:11,845 --> 00:50:14,263 Že by mi věřil jen šílenec. 636 00:50:14,264 --> 00:50:16,015 A proto mi věřit musíte. 637 00:50:16,016 --> 00:50:17,225 Pro jednou 638 00:50:17,226 --> 00:50:19,977 nechme Entitu strachovat se, co uděláme my. 639 00:50:19,978 --> 00:50:22,313 Já mám strach ze zbylých tří národů, 640 00:50:22,314 --> 00:50:24,148 které ovládají své arzenály. 641 00:50:24,149 --> 00:50:28,402 Můžou zpanikařit a zaútočit na nás vším. 642 00:50:28,403 --> 00:50:32,240 Zatímco on bude na letadlové lodi dělat bůhvíco! 643 00:50:32,241 --> 00:50:35,076 A zřejmě se bude snažit zabít Entitu. 644 00:50:35,077 --> 00:50:37,495 Všichni víme, že je to příšerný nápad. 645 00:50:37,496 --> 00:50:40,873 Paní prezidentko, chci jenom tři dny. 646 00:50:40,874 --> 00:50:42,875 A vy držte svět v klidu. 647 00:50:42,876 --> 00:50:44,168 Tři dny. 648 00:50:44,169 --> 00:50:45,379 Už jsem vás... 649 00:50:46,046 --> 00:50:47,171 někdy zklamal? 650 00:50:47,172 --> 00:50:49,549 A když se Entita rozhodne zaútočit dříve? 651 00:50:49,550 --> 00:50:52,343 Má dost raket, aby zabila miliardy lidí. Proč to neudělala? 652 00:50:52,344 --> 00:50:54,220 Protože je to stroj. 653 00:50:54,221 --> 00:50:56,556 - A myslí jako stroj. - Ne. Přemýšlí jen tak... 654 00:50:56,557 --> 00:50:58,057 Přemýšlí binárně. 655 00:50:58,058 --> 00:51:00,059 ...jak se to naučila od nás. 656 00:51:00,060 --> 00:51:02,520 Neútočí, protože nemá plnou kontrolu. 657 00:51:02,521 --> 00:51:07,191 Potřebuje všechnu atomovou sílu světa. Pouze tak dosáhne svého cíle. 658 00:51:07,192 --> 00:51:10,194 Totálního vyhlazení lidstva. 659 00:51:10,195 --> 00:51:11,779 Paní prezidentko. 660 00:51:11,780 --> 00:51:13,991 Entita si počká. 661 00:51:17,327 --> 00:51:19,037 SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ 662 00:51:35,429 --> 00:51:40,099 Řídící centrum jaderných zbraní v Northwoodu v Londýně bylo napadeno. 663 00:51:40,100 --> 00:51:42,477 Spojené království nemá kontrolu nad svým arzenálem. 664 00:51:47,983 --> 00:51:50,401 Zeptám se vás naposledy. 665 00:51:50,402 --> 00:51:51,986 Co odemyká? 666 00:51:51,987 --> 00:51:53,196 Eriko... 667 00:51:53,197 --> 00:51:55,324 Musíte mi věřit. 668 00:51:56,158 --> 00:51:57,241 Naposledy. 669 00:51:57,242 --> 00:51:59,494 A vy věřte tomuhle: 670 00:52:00,120 --> 00:52:03,748 Až za 72 hodin vyprší čas, 671 00:52:03,749 --> 00:52:05,583 tak zmáčknu ten knoflík. 672 00:52:05,584 --> 00:52:08,836 A to bude vaše zodpovědnost. 673 00:52:08,837 --> 00:52:10,588 Paní prezidentko. 674 00:52:10,589 --> 00:52:11,923 Seržanti! 675 00:52:11,924 --> 00:52:13,592 Zavřete ho! 676 00:52:34,530 --> 00:52:36,740 Slyšel jste prezidentku. 677 00:52:39,785 --> 00:52:42,120 Máte 72 hodin. 678 00:52:46,458 --> 00:52:50,128 Říkala, že budete vědět, co s tím máte dělat. 679 00:52:56,343 --> 00:52:57,386 Pane! 680 00:52:58,011 --> 00:52:59,304 Hodně štěstí. 681 00:53:15,988 --> 00:53:20,284 Najdeš tam ode mě vzkaz, až to všechno skončí. 682 00:53:24,329 --> 00:53:26,373 Můžeš mi to říct sám. 683 00:53:27,374 --> 00:53:28,959 Potom. 684 00:53:30,419 --> 00:53:34,840 Když nám nabídli volbu, složili jsme přísahu. 685 00:53:35,549 --> 00:53:38,427 Žijeme a zemřeme ve stínech. 686 00:53:39,136 --> 00:53:41,138 Pro naše drahé 687 00:53:42,431 --> 00:53:44,182 a pro ty, co nepoznáme. 688 00:53:44,183 --> 00:53:46,643 Vím, na co teď myslíš. 689 00:53:47,853 --> 00:53:51,315 Bylo správné, že sis nechal ten klíč. 690 00:53:52,524 --> 00:53:55,693 Vždycky jsi stál na správné straně. 691 00:53:55,694 --> 00:53:57,112 Vždycky. 692 00:53:58,113 --> 00:54:00,114 Hlavně nezapomeň. 693 00:54:00,115 --> 00:54:04,369 Naše životy nedefinují jednotlivé činy. 694 00:54:05,537 --> 00:54:06,787 Naše životy 695 00:54:06,788 --> 00:54:09,750 jsou souhrn našich rozhodnutí. 696 00:54:10,417 --> 00:54:12,544 Nic si nevyčítám. 697 00:54:13,462 --> 00:54:15,130 Taky bys neměl. 698 00:54:34,399 --> 00:54:36,609 ÚDERNÁ SKUPINA LETADLOVÝCH LODÍ X 699 00:54:36,610 --> 00:54:38,737 NĚKDE V SEVERNÍM PACIFIKU 700 00:55:06,723 --> 00:55:09,101 C. NEELY VELITELKA LETADLOVÝCH LODÍ X 701 00:55:35,085 --> 00:55:37,796 22. Května 1996 702 00:55:43,093 --> 00:55:44,427 A Erika... 703 00:55:44,428 --> 00:55:45,636 Tedy prezidentka. 704 00:55:45,637 --> 00:55:47,639 Řekla vám, co ten vzkaz znamená? 705 00:55:48,265 --> 00:55:49,599 Ne, madam. 706 00:55:49,600 --> 00:55:54,187 Srbsko. 22. května 1996. Obě jsme ztratily někoho, koho jsme milovaly. 707 00:55:54,188 --> 00:55:55,938 Velmi. 708 00:55:55,939 --> 00:55:58,817 Jen proto, že lidé ve velení nechtěli riskovat. 709 00:56:01,028 --> 00:56:03,321 Sedím na sudu se střelným prachem. 710 00:56:03,322 --> 00:56:08,076 Za horizontem právě pluje jediná ruská letadlová loď, Admirál Kuzněcov. 711 00:56:09,161 --> 00:56:11,412 Jsem jen krok od prvního střetu 712 00:56:11,413 --> 00:56:14,166 dvou letadlových lodí od druhé světové války. 713 00:56:15,125 --> 00:56:18,378 Jeden krok, a začne třetí světová. 714 00:56:19,963 --> 00:56:22,925 A vy chcete, abych vás poslala přímo do oka uragánu. 715 00:56:23,509 --> 00:56:25,469 Ano, madam. To chci. 716 00:56:26,720 --> 00:56:28,972 A co přesně chcete najít? 717 00:56:29,932 --> 00:56:30,766 SOSUS. 718 00:56:31,350 --> 00:56:33,434 Neboli „Sound Surveillance System“. 719 00:56:33,435 --> 00:56:37,396 Celosvětová síť podvodních akustických kabelů z dob Studené války. 720 00:56:37,397 --> 00:56:40,191 Když se pod hladinou stane událost jakéhokoli významu, 721 00:56:40,192 --> 00:56:44,362 jedna z těchto stanic ji lokalizuje s přesností na metr čtvereční. 722 00:56:44,363 --> 00:56:48,032 A v jedné ze stanic zaznamenali dopad pohřešované ruské ponorky 723 00:56:48,033 --> 00:56:50,535 na mořské dno v zimě 2012. 724 00:56:50,536 --> 00:56:53,871 Aniž by chápali, jaký má tahle událost význam. 725 00:56:53,872 --> 00:56:56,415 I když Rusové vědí, kdy Sevastopol ztratili, 726 00:56:56,416 --> 00:56:58,293 nevědí úplně přesně kde. 727 00:56:58,502 --> 00:56:59,962 Musíme si vybrat. 728 00:57:02,005 --> 00:57:03,047 A která 729 00:57:03,048 --> 00:57:07,218 z toho množství různých stanic ho zaznamenala? 730 00:57:07,219 --> 00:57:10,263 Víme, že těla posádky Sevastopolu vysekali z ledu. 731 00:57:10,264 --> 00:57:13,057 A jelikož je našli inuitští rybáři... 732 00:57:13,058 --> 00:57:15,268 Myslíme, že se potopili někde v Arktidě. 733 00:57:15,269 --> 00:57:18,771 To znamená skoro 9 milionů kilometrů čtverečních. 734 00:57:18,772 --> 00:57:22,275 Nicméně stanice, která to nejspíš zachytila, je... 735 00:57:22,276 --> 00:57:25,069 Tahle. V Beringově moři. 736 00:57:25,070 --> 00:57:26,488 Ostrov svatého Matouše. 737 00:57:27,614 --> 00:57:29,699 Rusové to zjistí. 738 00:57:29,700 --> 00:57:31,617 Proč na ostrov už dávno nevtrhli? 739 00:57:31,618 --> 00:57:34,120 Protože je to zařízení americké vlády. 740 00:57:34,121 --> 00:57:37,331 Otevřený akt agrese by spustil třetí světovou. 741 00:57:37,332 --> 00:57:39,876 Ale teď se blíží Armagedon. 742 00:57:39,877 --> 00:57:42,795 A Rusové nemají co ztratit. 743 00:57:42,796 --> 00:57:45,090 Vědí vaši přátelé, že míří do obklíčení? 744 00:57:46,008 --> 00:57:48,092 Je to jejich práce. 745 00:57:48,093 --> 00:57:51,345 Takže aby Ethan získal ze Sevastopolu zdrojový kód, 746 00:57:51,346 --> 00:57:54,432 potřebuje přesné souřadnice z Ostrova svatého Matouše. 747 00:57:54,433 --> 00:57:56,642 A samozřejmě i ponorku. 748 00:57:56,643 --> 00:57:59,270 Jejíž posádka vás tam bude chtít dovézt. 749 00:57:59,271 --> 00:58:00,689 Žádné otázky. 750 00:58:01,231 --> 00:58:02,148 Madam. 751 00:58:02,149 --> 00:58:05,693 Za předpokladu, že vaši přátelé získají ty souřadnice. 752 00:58:05,694 --> 00:58:10,448 Které mu máme vysílat po dvou hodinách. Vždy 15 minut. 753 00:58:10,449 --> 00:58:15,036 A doufat, že Ethan bude v tu chvíli schopný náš signál přijmout. 754 00:58:15,037 --> 00:58:17,497 Jak přesně se plánujete dostat přes led? 755 00:58:18,165 --> 00:58:21,667 Až mi pošlou souřadnice, můj tým tam na mě počká. 756 00:58:21,668 --> 00:58:23,836 Ethan bude mít krátkovlnnou vysílačku. 757 00:58:23,837 --> 00:58:27,215 Díky ní přesně lokalizujeme jeho polohu pod ledem. 758 00:58:27,216 --> 00:58:29,884 Pak stačí jen spustit motorovou pilu a... 759 00:58:29,885 --> 00:58:33,638 Co? Vyříznout díru do ledu a vytáhnout ho? 760 00:58:33,639 --> 00:58:36,224 Moment. Záleží na hloubce, ve které bude. 761 00:58:36,225 --> 00:58:39,769 Než vystoupá na povrch, dostane dekompresní nemoc. 762 00:58:39,770 --> 00:58:42,314 Právě proto máme tohle. 763 00:58:43,607 --> 00:58:45,566 Co to sakra je? 764 00:58:45,567 --> 00:58:50,655 Tohle je nafukovací hyperbarická dekompresní komora. 765 00:58:50,656 --> 00:58:52,616 Děláš si srandu. 766 00:58:54,826 --> 00:58:57,912 - Proč? - Chceš mi říct, že Ethanův život 767 00:58:57,913 --> 00:59:00,164 a osud veškerého života na Zemi 768 00:59:00,165 --> 00:59:04,585 stojí na tom, že se všichni potkáme na jednom místě 769 00:59:04,586 --> 00:59:07,046 v naprosto přesný čas 770 00:59:07,047 --> 00:59:10,509 někde v zamrzlém Beringově moři? 771 00:59:11,260 --> 00:59:12,385 S tímhle. 772 00:59:12,386 --> 00:59:13,469 Přesně tak. 773 00:59:13,470 --> 00:59:15,972 A co když se utopí, než se tam dostaneme? 774 00:59:15,973 --> 00:59:17,932 Nejspíš se utopí. 775 00:59:17,933 --> 00:59:22,562 Ale v tak studené vodě mu hypotermie zpomalí metabolické funkce 776 00:59:22,563 --> 00:59:24,940 a dá nám čas ho oživit. 777 00:59:26,066 --> 00:59:28,151 To je váš plán? 778 00:59:29,027 --> 00:59:30,027 Přesně tak. 779 00:59:30,028 --> 00:59:32,531 To je náš plán. 780 00:59:34,116 --> 00:59:36,075 22. Května 1996 781 00:59:36,076 --> 00:59:39,453 Jediná ponorka v dosahu je Ohio. 782 00:59:39,454 --> 00:59:41,330 Velí jí Jack Bledsoe. 783 00:59:41,331 --> 00:59:42,540 V ponoru 784 00:59:42,541 --> 00:59:47,044 přejímá pouze velmi krátké vlny. Je chráněná před digitálními přenosy. 785 00:59:47,045 --> 00:59:50,214 Takže je imunní vůči té věci. 786 00:59:50,215 --> 00:59:52,550 Ale jen když je ponořená. 787 00:59:52,551 --> 00:59:55,803 Ospreyem jste tam za dvě hodiny, ale kvůli palivu nemůže počkat. 788 00:59:55,804 --> 00:59:57,471 Nemám na výběr. 789 00:59:57,472 --> 01:00:00,683 Pokud Bledsoe dostane můj rozkaz. 790 01:00:00,684 --> 01:00:03,352 Pokud uvěří, že je autentický, 791 01:00:03,353 --> 01:00:06,105 může jít na hloubku periskopu. 792 01:00:06,106 --> 01:00:08,566 Možná počká třicet sekund. 793 01:00:08,567 --> 01:00:12,028 Jestli se zpozdíte o jednu minutu... 794 01:00:12,029 --> 01:00:14,156 Dejte mi šanci. 795 01:00:23,248 --> 01:00:25,125 SVATÝ KRYŠTOFE, OCHRAŇUJ NÁS 796 01:00:49,650 --> 01:00:51,776 Nechala jste Hunta jít? 797 01:00:51,777 --> 01:00:54,820 - Jak jsem řekla. - I s klíčem? 798 01:00:54,821 --> 01:00:57,532 - Bez něj by toho moc nezmohl. - A víte, kde je? 799 01:00:57,533 --> 01:00:59,867 Někde v severním Pacifiku, řekla bych. 800 01:00:59,868 --> 01:01:03,621 Vy jste mu dala letadlovou loď? 801 01:01:03,622 --> 01:01:07,291 Jsem přece vrchní velitelka ozbrojených sil, pane ministře. 802 01:01:07,292 --> 01:01:09,627 Je to moje letadlová loď. 803 01:01:09,628 --> 01:01:11,170 Naložím s ní podle svého. 804 01:01:11,171 --> 01:01:13,256 Věděl jste, že se to stane. 805 01:01:13,257 --> 01:01:14,507 Tušil jsem to. 806 01:01:14,508 --> 01:01:16,008 Mohla jste nám to aspoň říct. 807 01:01:16,009 --> 01:01:18,344 Stalo se. Už můžete jít. 808 01:01:18,345 --> 01:01:20,973 - Paní prezidentko... - To je všechno. 809 01:01:36,989 --> 01:01:38,282 Nemohla jsem ti to říct. 810 01:01:39,241 --> 01:01:42,159 Musela to být jen moje vlastní zodpovědnost. 811 01:01:42,160 --> 01:01:44,453 A chtěla jsem Huntovi získat čas. 812 01:01:44,454 --> 01:01:46,539 Mohli by ho chtít zastavit. 813 01:01:46,540 --> 01:01:49,084 Nesouhlasí s tebou, ale respektují tvou autoritu. 814 01:01:49,668 --> 01:01:52,795 Než to celé skončí, někdo zpanikaří. 815 01:01:52,796 --> 01:01:55,591 Někdo mě zkusí zastavit. 816 01:01:56,216 --> 01:01:59,178 2 DNY, 13 HODIN, 29 MINUT, 16 SEKUND 817 01:02:04,016 --> 01:02:05,976 Jedeme na výlet. 818 01:02:07,144 --> 01:02:09,897 - Víte, kde je? - Vím, kde skončí. 819 01:02:10,522 --> 01:02:12,107 Překvapíme ho. 820 01:02:14,109 --> 01:02:18,197 {\an8}OSTROV SVATÉHO MATOUŠE BERINGOVO MOŘE 821 01:02:34,254 --> 01:02:38,382 Všechny vlády by vraždily, aby zjistily, co víme o Sevastopolu. 822 01:02:38,383 --> 01:02:40,092 Je to stanice CIA. 823 01:02:40,093 --> 01:02:44,640 Řídí ji agenti trénovaní na získávání a zadržování informací. 824 01:02:45,516 --> 01:02:49,686 Ani slovo o našem pravém cíli. Nechte mluvit mě. 825 01:03:12,960 --> 01:03:14,127 Zdravím. 826 01:03:15,629 --> 01:03:18,130 - Přejete si? - Snad nám pomůžete. Ano. 827 01:03:18,131 --> 01:03:20,800 Hledáme přijímací stanici SOSUS. 828 01:03:20,801 --> 01:03:24,095 Našli jste ji. Jsem její velitel, Bill Donloe. 829 01:03:24,096 --> 01:03:25,639 Moje žena Tapeesa. 830 01:03:26,932 --> 01:03:29,433 Zdravím. Moc mě těší. 831 01:03:29,434 --> 01:03:32,937 Těší nás, Bille. Jsme výzkumníci z Britské seismologické. 832 01:03:32,938 --> 01:03:34,772 Promiňte, říkal jste Donloe? 833 01:03:34,773 --> 01:03:36,190 - Říkal. - Bill. 834 01:03:36,191 --> 01:03:38,192 William Donloe? 835 01:03:38,193 --> 01:03:40,778 Donloe z Langley? Z archivu CIA? 836 01:03:40,779 --> 01:03:42,238 Přesně tak. 837 01:03:42,239 --> 01:03:43,573 A vy jste? 838 01:03:43,574 --> 01:03:46,200 To snad není možné! Vy jste... 839 01:03:46,201 --> 01:03:48,786 Je to legenda kódování. 840 01:03:48,787 --> 01:03:51,497 Vytvořil servery CIA v Langley. Tajný trezor. 841 01:03:51,498 --> 01:03:54,458 Nejbezpečnější databáze na planetě, je neproniknutelná. 842 01:03:54,459 --> 01:03:57,753 Kdyby to tak skutečně bylo, nebyl bych tady. 843 01:03:57,754 --> 01:04:00,298 V roce 1996 ho napadli 844 01:04:00,299 --> 01:04:02,800 a ještě tentýž den mě přeložili. 845 01:04:02,801 --> 01:04:03,968 Od té doby jsem tady. 846 01:04:03,969 --> 01:04:05,178 Počkat. 847 01:04:05,179 --> 01:04:07,805 Takže to znamená, že jste 848 01:04:07,806 --> 01:04:09,807 na tomhle ostrově už... 849 01:04:09,808 --> 01:04:11,185 Třicet let. 850 01:04:12,978 --> 01:04:15,898 Čistě pro zajímavost, odkud o tom trezoru víte? 851 01:04:16,899 --> 01:04:18,734 Je to přísně tajné. 852 01:04:19,318 --> 01:04:21,319 Tik tak, tik tak, tik tak. 853 01:04:21,320 --> 01:04:23,654 Pardon. Kdo vlastně jste? 854 01:04:23,655 --> 01:04:25,656 Tak mu to řekněte. 855 01:04:25,657 --> 01:04:26,782 Pane Donloe. Bille. 856 01:04:26,783 --> 01:04:30,161 I kdybychom vám to mohli říct, neuvěříte nám. 857 01:04:30,162 --> 01:04:34,707 Jde především o to, že potřebujeme data z vaší stanice ze zimy 2012. 858 01:04:34,708 --> 01:04:37,794 Jinak svět přestane za pár dní existovat. 859 01:04:39,338 --> 01:04:41,256 Už to začalo, že ano? 860 01:04:42,466 --> 01:04:43,759 Entita. 861 01:04:45,344 --> 01:04:47,804 Léta jsem se snažil všechny varovat, ale... 862 01:04:49,223 --> 01:04:50,807 nikdo neposlouchal. 863 01:04:51,767 --> 01:04:53,310 Pomůžete nám? 864 01:04:53,936 --> 01:04:55,604 Kéž bych mohl. 865 01:05:13,747 --> 01:05:16,291 Prosím. Jen dál. 866 01:05:16,875 --> 01:05:19,086 Udělejte si pohodlí. 867 01:05:23,090 --> 01:05:25,132 Pane! Vstávejte! 868 01:05:25,133 --> 01:05:26,343 Vstávejte, pane! 869 01:05:26,885 --> 01:05:29,638 Máme problémy. Vážné problémy. 870 01:05:30,389 --> 01:05:32,808 - Co se děje? - To je Admirál Kuzněcov. 871 01:05:34,393 --> 01:05:36,310 Musíme odsud vypadnout! 872 01:05:36,311 --> 01:05:38,688 Jsme v Ivanově dostřelu. 873 01:05:38,689 --> 01:05:41,482 - Vidíte někde Ohio? - Ne, pane. A bliká nádrž. 874 01:05:41,483 --> 01:05:44,318 Jestli se brzo neotočíme, nestihneme se vrátit k lodi. 875 01:05:44,319 --> 01:05:46,779 - Nevysílali něco? - Slyšíme jen statický šum. 876 01:05:46,780 --> 01:05:49,282 Kdyby vyslali nějaký signál, neuslyšíme ho. 877 01:05:49,283 --> 01:05:50,491 Zapněte funkci vznášení. 878 01:05:50,492 --> 01:05:52,493 - Na to nemáme palivo. - Pět minut! 879 01:05:52,494 --> 01:05:54,663 Dejte mi pět minut. Prosím! 880 01:05:58,041 --> 01:05:59,709 Dáme vám jednu. 881 01:05:59,710 --> 01:06:01,170 Brzdíme! 882 01:06:07,176 --> 01:06:09,594 Přepnuly jste na vznášedla? Musíme vypadnout! 883 01:06:09,595 --> 01:06:10,888 Stíhačky vpravo. 884 01:06:13,182 --> 01:06:14,433 Ukazujou nám svoje rakety. 885 01:06:17,311 --> 01:06:19,353 Podruhé nás varovat nebudou. 886 01:06:19,354 --> 01:06:22,690 Tohle smrdí třetí světovou, mizíme pryč! 887 01:06:22,691 --> 01:06:26,653 Ruskému letadlu: žádná výzva. Opakuji: toto není žádná výzva. 888 01:06:29,781 --> 01:06:31,700 Co to sakra děláte? 889 01:07:12,032 --> 01:07:14,993 2 DNY, 11 HODIN, 31 MINUT, 4 SEKUNDY 890 01:07:17,538 --> 01:07:21,667 ČÍNA 891 01:07:34,054 --> 01:07:36,181 Kde vězíš, Ethane? 892 01:08:01,331 --> 01:08:05,043 {\an8}PLAVIDLO SPOJENÝCH STÁTŮ OHIO LOKACE: PŘÍSNĚ TAJNÁ 893 01:08:16,388 --> 01:08:18,556 Vy budete kapitán Bledsoe. 894 01:08:18,557 --> 01:08:21,977 A vy budete naprostý blázen. 895 01:08:23,187 --> 01:08:26,188 Jaký jste měl plán, kdybychom se neobjevili? 896 01:08:26,189 --> 01:08:29,233 Tak daleko jsem nepřemýšlel. 897 01:08:29,234 --> 01:08:30,694 Chápu. 898 01:08:31,778 --> 01:08:33,238 Ne. 899 01:08:37,951 --> 01:08:40,411 Kontraadmirálka Neely vás pozdravuje. 900 01:08:40,412 --> 01:08:43,582 Měl jsem počkat na zelenou světlici. 901 01:08:45,334 --> 01:08:46,918 O taseru nic neříkala. 902 01:08:46,919 --> 01:08:49,128 A vysvětlíte mi, o co tady jde? 903 01:08:49,129 --> 01:08:51,422 - Moje mise je tajná. - Ano? 904 01:08:51,423 --> 01:08:53,174 Potřebuju na sever. 905 01:08:53,175 --> 01:08:54,759 Mluvte dál. 906 01:08:54,760 --> 01:08:57,429 Čekám zprávu s přesnými souřadnicemi v Morseově kódu. 907 01:08:58,013 --> 01:09:01,516 A jak přesně byste chtěl tu zprávu tady dole přijmout? 908 01:09:01,517 --> 01:09:03,769 Musíte na hloubku periskopu. 909 01:09:04,394 --> 01:09:06,103 Vytáhnout anténu. 910 01:09:06,104 --> 01:09:08,273 A sledovat nižší frekvence velmi krátkých vln. 911 01:09:09,066 --> 01:09:11,192 - Jak dlouho? - Patnáct minut. 912 01:09:11,193 --> 01:09:15,197 To dá Rusům patnáct minut na lokalizaci naší polohy. 913 01:09:15,781 --> 01:09:18,992 Začít v poledne a potom každé dvě hodiny. 914 01:09:19,493 --> 01:09:23,121 Než mi můj tým pošle souřadnice. 915 01:09:26,707 --> 01:09:28,668 Na severu je Beringovo moře. 916 01:09:28,669 --> 01:09:32,255 Rusko tam teď má všechny ponorky pacifické flotily. 917 01:09:32,256 --> 01:09:36,634 Mým hlavním úkolem je určovat jejich pozici a zjistit, co mají v plánu. 918 01:09:36,635 --> 01:09:38,386 Myslím, že znáte odpověď. 919 01:09:40,973 --> 01:09:43,307 - Co je tohle? - Ostrov svatého Matouše. 920 01:09:43,308 --> 01:09:45,809 Nic tam není, jenom stará stanice SOSUS. 921 01:09:45,810 --> 01:09:48,272 Ne, tohle. Hned vedle něj. Co to je? 922 01:09:52,359 --> 01:09:54,026 To je Lošarik. 923 01:09:54,027 --> 01:09:55,988 Víte, co to je? 924 01:09:57,030 --> 01:09:59,532 Miniponorka ruských speciálních sil. 925 01:09:59,533 --> 01:10:01,367 Jednička s hvězdičkou, pane. 926 01:10:01,368 --> 01:10:05,580 Letadla ji lokalizovala u Ostrova svatého Matouše asi před hodinou. 927 01:10:05,581 --> 01:10:06,915 Vypustili ji odsud. 928 01:10:07,875 --> 01:10:11,502 Bělgorod. Je to nejvražednější ruská ponorka. 929 01:10:11,503 --> 01:10:15,631 Mým druhým úkolem je lokalizovat tu bestii a držet ji v šachu. 930 01:10:15,632 --> 01:10:18,427 Lošarik značí, že je někde poblíž. 931 01:10:20,721 --> 01:10:22,306 Máte na tom ostrově lidi. 932 01:10:23,307 --> 01:10:25,767 Odtamtud vám přijdou ty souřadnice. 933 01:10:27,895 --> 01:10:29,021 Pomůžete mi? 934 01:10:29,855 --> 01:10:31,148 Pane. 935 01:10:33,400 --> 01:10:35,444 Chcete rýpnout do medvěda? 936 01:10:36,695 --> 01:10:39,323 Tak to jste tady správně. 937 01:10:41,325 --> 01:10:43,326 Rád bych mluvil s šéfem potápěčů. 938 01:10:43,327 --> 01:10:44,161 Veliteli! 939 01:10:45,120 --> 01:10:46,162 Pane? 940 01:10:46,163 --> 01:10:48,998 Zaveďte ho za Pillsem do kajuty FORECONu. 941 01:10:48,999 --> 01:10:50,876 Ano, pane. Tudy, pane. 942 01:10:53,212 --> 01:10:55,046 Jak jsem říkal našim přátelům, 943 01:10:55,047 --> 01:10:57,131 nemám data, která chtějí. 944 01:10:57,132 --> 01:11:01,260 Můj požadavek na upgrade systému byl celou dekádu ignorován. 945 01:11:01,261 --> 01:11:03,930 Pak se bez ohlášení objevil tým 946 01:11:03,931 --> 01:11:06,724 a za několik dní celý systém přestavěli. 947 01:11:06,725 --> 01:11:08,559 Předpokládám, že v zimě 2012. 948 01:11:08,560 --> 01:11:11,187 Přesně. Předtím jsme používali magnetické pásky. 949 01:11:11,188 --> 01:11:13,064 Se zálohou na disketách. 950 01:11:13,065 --> 01:11:14,565 Měli jsme je vzadu u psů. 951 01:11:14,566 --> 01:11:19,153 V těch krabicích možná budou souřadnice, které hledáte. Ale... 952 01:11:19,154 --> 01:11:21,572 Nemám tady čtečku. 953 01:11:21,573 --> 01:11:24,201 Tu si v roce 2012 taky odnesli. 954 01:11:24,910 --> 01:11:26,452 Chcete, aby ji sestavil? 955 01:11:26,453 --> 01:11:29,580 Chci po něm souřadnice. Ne krabice. 956 01:11:29,581 --> 01:11:31,916 Když je dostanete, co se stane s mým týmem? 957 01:11:31,917 --> 01:11:35,586 Odnesu souřadnice svým nadřízeným. Můj tým tu počká. 958 01:11:35,587 --> 01:11:40,508 Až najdeme to, co se snažíme najít, můj tým odejde a vám se nic nestane. 959 01:11:40,509 --> 01:11:42,718 Věřil byste tomu, být na mém místě? 960 01:11:42,719 --> 01:11:44,971 Ne, nevěřil. 961 01:11:44,972 --> 01:11:47,182 Máte hodinu na složení čtečky. 962 01:11:49,476 --> 01:11:50,893 Vaše jméno? 963 01:11:50,894 --> 01:11:51,811 Kolcov. 964 01:11:51,812 --> 01:11:54,647 - A křestní? - Kapitán. 965 01:11:54,648 --> 01:11:57,525 Kolcove, jsem Grace. To je Benji. 966 01:11:57,526 --> 01:11:59,986 Můžeme být na pět minut jenom lidé? 967 01:11:59,987 --> 01:12:03,698 Ne Rusové, ne Američané, jen ti, co ještě chtějí vidět své blízké? 968 01:12:03,699 --> 01:12:07,034 Nikoho nemám. Nemám ani psa. 969 01:12:07,035 --> 01:12:09,705 Určitě nemáte ani tenhle klíč. 970 01:12:10,289 --> 01:12:13,958 Křížový klíč, který jeho držiteli dá přístup k Podkově. 971 01:12:13,959 --> 01:12:15,668 I kdybyste měl ty souřadnice, 972 01:12:15,669 --> 01:12:19,798 nemůžete získat zdrojový kód Entity bez naší pomoci. 973 01:12:20,883 --> 01:12:22,551 Vy máte druhý klíč. 974 01:12:23,677 --> 01:12:25,053 Že ano? 975 01:12:26,471 --> 01:12:28,055 Máte ho celou dobu. 976 01:12:28,056 --> 01:12:30,475 To, co vám chybí, jsou souřadnice. 977 01:12:31,727 --> 01:12:34,353 Až sestavíte čtečku, 978 01:12:34,354 --> 01:12:36,398 budeme je mít. 979 01:12:37,107 --> 01:12:38,984 Dobrá, zkusím to jinak. 980 01:12:39,526 --> 01:12:41,736 Co když vám řeknu, že jeden náš přítel 981 01:12:41,737 --> 01:12:46,199 byl odvržen svou vlastní vládou, protože ten klíč odmítl vydat? 982 01:12:46,200 --> 01:12:49,577 Náš přítel je někde venku, nezávislý na jakémkoli velení, 983 01:12:49,578 --> 01:12:51,370 a čeká, až mu souřadnice pošleme. 984 01:12:51,371 --> 01:12:52,997 A nic ho nezastaví před tím, 985 01:12:52,998 --> 01:12:56,918 aby získal Podkovu, použil zdrojový kód v ní 986 01:12:56,919 --> 01:12:58,085 a zničil Entitu. 987 01:12:58,086 --> 01:13:00,213 Ne jen v zájmu jednoho národa, ale všech. 988 01:13:00,214 --> 01:13:04,467 Pochopte to. Entita spoléhá na to, že si nebudeme věřit. 989 01:13:04,468 --> 01:13:05,843 Prosím. 990 01:13:05,844 --> 01:13:08,095 Nechte nás dokončit misi. 991 01:13:08,096 --> 01:13:09,765 My nejsme nepřátelé. 992 01:13:10,766 --> 01:13:14,311 Věřila byste tomu, kdybyste byla na mém místě? 993 01:13:17,439 --> 01:13:18,398 Ne. 994 01:13:19,942 --> 01:13:21,859 Asi nevěřila. 995 01:13:21,860 --> 01:13:23,612 Máte hodinu. 996 01:13:28,408 --> 01:13:31,160 Přetlakový oblek Mark VII. 997 01:13:31,161 --> 01:13:33,621 Je navržený tak, aby zkrátil dobu dekomprese 998 01:13:33,622 --> 01:13:35,414 po hlubokém ponoru. 999 01:13:35,415 --> 01:13:39,752 Dělá to pomocí exotické směsi kyslíku a inertních plynů. 1000 01:13:39,753 --> 01:13:42,505 Budete muset hyperventilovat, abyste to zvládl. 1001 01:13:42,506 --> 01:13:44,799 Jaké plyny máte konkrétně na mysli? 1002 01:13:44,800 --> 01:13:45,801 To je tajné. 1003 01:13:46,718 --> 01:13:49,136 Pokud budete v akci dvacet minut nebo míň, 1004 01:13:49,137 --> 01:13:53,809 doba vaší dekomprese se zkrátí ze dnů na hodiny. 1005 01:13:54,935 --> 01:13:57,061 - Teoreticky. - Teoreticky? 1006 01:13:57,062 --> 01:14:00,815 Testovali jsme ho jen do hloubky devadesáti metrů. 1007 01:14:00,816 --> 01:14:03,694 Šetřete vzduch. Musíte se ponořit rychle. 1008 01:14:04,278 --> 01:14:06,737 Ale bude to mít jisté následky. 1009 01:14:06,738 --> 01:14:09,574 Nervový syndrom z vysokého tlaku. 1010 01:14:09,575 --> 01:14:11,409 Očekávejte chvění, 1011 01:14:11,410 --> 01:14:14,161 třes, závrať, 1012 01:14:14,162 --> 01:14:16,665 dezorientaci a mozkovou mlhu. 1013 01:14:17,249 --> 01:14:20,586 A to všechno pod extrémním tlakem. 1014 01:14:21,378 --> 01:14:23,921 I kdyby Mark VII fungoval bez problémů, 1015 01:14:23,922 --> 01:14:27,133 nebudete mít dostatek směsi na pomalý výstup. 1016 01:14:27,134 --> 01:14:30,053 Dekompresním potížím neuniknete. 1017 01:14:31,096 --> 01:14:34,057 Dusík vám ze svalů expanduje do krevního oběhu. 1018 01:14:35,434 --> 01:14:37,768 Nesnesitelná bolest. 1019 01:14:37,769 --> 01:14:39,563 Velké křeče. 1020 01:14:40,522 --> 01:14:42,816 Ztráta kontroly nad svalstvem. 1021 01:14:43,442 --> 01:14:47,029 Do dvaceti minut se musíte dostat do dekompresní komory. 1022 01:14:51,450 --> 01:14:53,702 A bez dekompresní komory... 1023 01:14:54,286 --> 01:14:55,746 ...jste mrtvý muž. 1024 01:14:58,415 --> 01:15:01,375 Na velmi krátkých vlnách nic nebylo. 1025 01:15:01,376 --> 01:15:03,628 Pokud váš tým vysílá, 1026 01:15:03,629 --> 01:15:05,297 ještě jsme to nezachytili. 1027 01:15:21,230 --> 01:15:23,607 No tak, no tak, no tak... 1028 01:15:30,322 --> 01:15:33,784 To jsou tažní psi ve stodole. Už by měli večeřet. 1029 01:15:46,421 --> 01:15:48,381 Povím vám malé tajemství, příteli. 1030 01:15:48,382 --> 01:15:51,552 Na těch discích nejsou žádné souřadnice. 1031 01:15:52,177 --> 01:15:55,721 Ta „úprava“ před čtrnácti lety? 1032 01:15:55,722 --> 01:15:58,016 Od začátku smrděla přetvářkou. 1033 01:16:00,435 --> 01:16:03,355 A jejich velitel shazoval Tapeesu. 1034 01:16:04,356 --> 01:16:06,149 Nelíbilo se mi to. 1035 01:16:06,733 --> 01:16:09,443 O těch zálohách jsem jim neřekl. 1036 01:16:09,444 --> 01:16:12,530 A když odešli, všechny jsem je osobně prošel. 1037 01:16:12,531 --> 01:16:14,825 Našel jsem zvláštní úkaz. 1038 01:16:16,243 --> 01:16:18,578 Masivní podmořskou implozi 1039 01:16:18,579 --> 01:16:21,080 jen měsíc předtím, než přijeli, aby všechno odvezli. 1040 01:16:21,081 --> 01:16:24,542 Samozřejmě jsem nechápal její význam. 1041 01:16:24,543 --> 01:16:27,712 Ale zapsal jsem si souřadnice a pak 1042 01:16:27,713 --> 01:16:29,590 jsem ten disk zlikvidoval. 1043 01:16:31,967 --> 01:16:35,304 Chcete mi říct, že víte, kde je Sevastopol? 1044 01:16:36,889 --> 01:16:38,432 Na čtvereční metr. 1045 01:16:51,153 --> 01:16:52,154 Krmení. 1046 01:16:55,449 --> 01:16:57,950 Může moje žena obstarat psy? 1047 01:16:57,951 --> 01:17:00,537 V tom rámusu se nedá soustředit. 1048 01:17:15,052 --> 01:17:17,763 Souřadnice. 1049 01:17:18,055 --> 01:17:19,473 Buď opatrná. 1050 01:17:24,394 --> 01:17:26,396 Miluju tě. 1051 01:17:27,064 --> 01:17:29,149 Znovu se shledáme. 1052 01:17:30,400 --> 01:17:32,361 - Někdo jí musí pomoct. - Já jdu! 1053 01:17:34,655 --> 01:17:35,739 Chtěla bych na vzduch. 1054 01:17:38,367 --> 01:17:40,118 Doprovoď děvčata. 1055 01:18:05,477 --> 01:18:08,063 Zbývá pět minut do dalšího okna. 1056 01:18:08,647 --> 01:18:11,275 Pak budeme pod ledem a ztratíme signál. 1057 01:18:12,526 --> 01:18:15,445 Tohle je poslední šance. 1058 01:19:13,212 --> 01:19:16,298 Veliteli, vysuňte anténu číslo jedna. 1059 01:19:31,730 --> 01:19:33,814 Co? Počkat! Počkat, Hagare! 1060 01:19:33,815 --> 01:19:34,650 Počkat! 1061 01:19:36,443 --> 01:19:39,154 Počkat. Co to je? O co jde? 1062 01:19:39,863 --> 01:19:41,490 Entitu nezastavíš, Ethane. 1063 01:19:42,950 --> 01:19:44,743 Nenechám tě. 1064 01:20:28,370 --> 01:20:30,288 Donloe, běžte k vysílačce! 1065 01:20:30,289 --> 01:20:31,540 Vyšlete souřadnice! 1066 01:21:03,655 --> 01:21:05,990 Máme signál. Morseovka, velmi krátké vlny. 1067 01:21:05,991 --> 01:21:07,701 Pusťte to nahlas. 1068 01:21:34,520 --> 01:21:35,686 Hagare! 1069 01:21:35,687 --> 01:21:37,523 Strávils až moc... 1070 01:21:38,690 --> 01:21:40,024 času 1071 01:21:40,025 --> 01:21:41,652 na internetu! 1072 01:22:31,159 --> 01:22:32,743 Odesílá souřadnice. 1073 01:22:32,744 --> 01:22:34,913 Naši lidé poslouchají. 1074 01:22:35,289 --> 01:22:37,499 Spadne strop! Pryč. 1075 01:23:23,462 --> 01:23:25,129 Ne, počkejte. 1076 01:23:25,130 --> 01:23:26,173 Kde je Donloe? 1077 01:23:27,299 --> 01:23:28,299 Donloe! 1078 01:23:28,300 --> 01:23:29,760 Musíme jít! 1079 01:24:11,093 --> 01:24:13,053 To jsou vaše souřadnice. 1080 01:24:13,720 --> 01:24:15,848 Asi jste ve špatné ponorce. 1081 01:24:16,723 --> 01:24:19,600 Tři tisíce kilometrů od mysu Dobré naděje. 1082 01:24:19,601 --> 01:24:21,686 Na opačné straně světa. 1083 01:24:21,687 --> 01:24:23,564 Úplně přesně. 1084 01:24:26,984 --> 01:24:28,569 „Přesně.“ 1085 01:24:40,455 --> 01:24:42,498 Je to tak. Úplně přesně. 1086 01:24:42,499 --> 01:24:44,543 Kdyby poslouchali Rusové. 1087 01:24:45,127 --> 01:24:46,295 To je chytré. 1088 01:24:47,546 --> 01:24:48,713 Palubní důstojníku. 1089 01:24:48,714 --> 01:24:50,756 Nastavte kurz 3-4-0. 1090 01:24:50,757 --> 01:24:52,717 Patnáct na pravobok, držte kurz 3-4-0. 1091 01:24:52,718 --> 01:24:54,427 Ano, pane, nastaveno na 15. 1092 01:24:54,428 --> 01:24:58,097 Palubní důstojníku. Hlubinný kontakt, náměr 1-0-0. 1093 01:24:58,098 --> 01:25:00,224 - Napravo v akustickém stínu. - Dej to nahlas. 1094 01:25:00,225 --> 01:25:02,727 Signál vypadá na ruskou ponorku třídy Oscar II. 1095 01:25:02,728 --> 01:25:06,731 Veliteli hlídky, připravte členy posádky do útočných pozic. 1096 01:25:06,732 --> 01:25:08,399 Jeden úkol jsme splnili. 1097 01:25:08,400 --> 01:25:10,067 Našli jsme Bělgorod. 1098 01:25:10,068 --> 01:25:11,277 Máme ho za zadkem. 1099 01:25:11,278 --> 01:25:13,780 Ať máte namířeno kamkoli, 1100 01:25:14,364 --> 01:25:16,408 Rusové tam budou s námi. 1101 01:25:18,410 --> 01:25:20,703 Ne, nenechám je zjistit, kde mám cíl. 1102 01:25:20,704 --> 01:25:23,164 Až se dostaneme na místo, zpomalte na deset uzlů, 1103 01:25:23,165 --> 01:25:24,832 otočte ponorku 1104 01:25:24,833 --> 01:25:27,919 a zaveďte je stejnou cestou zpátky. 1105 01:25:27,920 --> 01:25:29,546 A co bude s vaší misí? 1106 01:25:30,464 --> 01:25:32,758 Při té otočce vyskočím. 1107 01:25:34,218 --> 01:25:35,344 Pane. 1108 01:25:36,094 --> 01:25:39,472 Bez dekompresní komory určitě zemřete. 1109 01:25:39,473 --> 01:25:44,561 Pane, vaše dekompresní komora nebyla součástí plánu. 1110 01:25:47,648 --> 01:25:48,857 Aha. 1111 01:25:49,399 --> 01:25:50,526 Dobře. 1112 01:25:52,569 --> 01:25:55,864 Co přesně je váš plán? 1113 01:26:16,552 --> 01:26:17,511 Dobře. 1114 01:26:27,104 --> 01:26:31,191 MANIPULOVAT OPATRNĚ DEKOMPRESNÍ KOMORA 1115 01:26:38,073 --> 01:26:41,118 Já? Ne! Ne, to ne. Já nevím jak. Netuším jak. 1116 01:26:48,876 --> 01:26:50,085 Jistě. 1117 01:26:51,128 --> 01:26:52,337 Jistě. 1118 01:26:53,338 --> 01:26:54,965 Jo, ukaž jak. 1119 01:26:57,426 --> 01:26:58,635 Doleva? 1120 01:27:08,937 --> 01:27:09,980 „Dopředu.“ 1121 01:27:14,610 --> 01:27:16,737 Na tohle? „Uo“ je stát? 1122 01:27:21,450 --> 01:27:22,284 Dobře. 1123 01:27:24,453 --> 01:27:25,746 Na co to je? 1124 01:27:36,548 --> 01:27:37,674 Lední medvěd? 1125 01:28:15,921 --> 01:28:17,673 Tady je klíč. 1126 01:28:18,257 --> 01:28:20,509 - Zapnuto. - Hluboký nádech. 1127 01:28:22,010 --> 01:28:25,346 Naváděcí systém vás zavede na vaše souřadnice. 1128 01:28:25,347 --> 01:28:28,808 Hloubka v tom místě je 150 metrů. 1129 01:28:28,809 --> 01:28:32,270 Počítejte 19 minut k cíli, 10 minut na práci. 1130 01:28:32,271 --> 01:28:33,521 Pamatujte... 1131 01:28:33,522 --> 01:28:38,192 Zdržíte se, a šance na přežití se s každou vteřinou sníží. 1132 01:28:38,193 --> 01:28:39,777 A nezapomeňte. 1133 01:28:39,778 --> 01:28:42,780 Musíte při stoupání na hladinu neustále vydechovat. 1134 01:28:42,781 --> 01:28:45,825 Zadržte dech, a prasknou vám plíce. 1135 01:28:45,826 --> 01:28:48,160 Vysílačka na velmi krátké vlny. 1136 01:28:48,161 --> 01:28:51,789 Váš tým vás bude schopen lokalizovat na tři kilometry. 1137 01:28:51,790 --> 01:28:53,125 Hlídejte si ji. 1138 01:28:55,127 --> 01:28:56,336 Hodně štěstí. 1139 01:29:05,596 --> 01:29:06,972 Bacha na ten oblek. 1140 01:29:25,991 --> 01:29:28,409 Sonar. Jak daleko je Bělgorod? 1141 01:29:28,410 --> 01:29:31,037 Pane, máme rušivý odraz. Jsou moc blízko. 1142 01:29:31,038 --> 01:29:33,623 Manévry, zpomalit na deset uzlů. 1143 01:29:33,624 --> 01:29:36,752 - Kormidlo, na můj povel plná vpravo. - Čekám na povel, kapitáne. 1144 01:30:36,103 --> 01:30:39,481 - Otočka. - Ano, pane. Kormidlo plná vpravo. 1145 01:30:49,741 --> 01:30:51,493 Zlomte vaz, pane. 1146 01:41:54,781 --> 01:41:56,241 Torpédomet. 1147 01:48:47,319 --> 01:48:49,905 To je dobrý, to je dobrý. 1148 01:49:00,123 --> 01:49:01,166 Kde to je? 1149 01:49:01,875 --> 01:49:05,045 - Kde je Podkova? Kam jsem ji... - Tady. 1150 01:49:06,713 --> 01:49:08,257 Dokázals to, Ethane. 1151 01:49:09,466 --> 01:49:10,968 Dokázal. 1152 01:49:14,888 --> 01:49:16,557 Co bude teď? 1153 01:49:20,477 --> 01:49:21,478 Teď... 1154 01:49:22,396 --> 01:49:24,147 najdeme Gabriela. 1155 01:49:26,066 --> 01:49:28,402 Získáme Lutherovu pilulku. 1156 01:49:29,778 --> 01:49:31,780 A zabijeme Entitu. 1157 01:49:33,323 --> 01:49:35,075 Ethane, napadlo mě... 1158 01:49:36,326 --> 01:49:39,663 Jak napravíme všechno, co Entita spáchala? 1159 01:49:40,289 --> 01:49:42,874 Kdybychom ji ovládli, 1160 01:49:42,875 --> 01:49:48,129 možná by se dal svět ještě napravit. 1161 01:49:48,130 --> 01:49:49,214 Grace. 1162 01:49:50,632 --> 01:49:55,344 Komu bys svěřila tak obrovskou moc? 1163 01:49:55,345 --> 01:49:57,930 Přece tobě. 1164 01:49:57,931 --> 01:49:59,850 Jen tobě. 1165 01:50:00,601 --> 01:50:03,812 Věřím, žes k tomu byl předurčen. 1166 01:50:04,438 --> 01:50:05,606 Já ne. 1167 01:50:06,481 --> 01:50:07,524 Ani nikdo jiný. 1168 01:50:14,531 --> 01:50:15,866 Děkuju. 1169 01:50:18,285 --> 01:50:20,370 Žes mě přivedla zpět. 1170 01:50:21,872 --> 01:50:23,540 To nic není. 1171 01:50:35,802 --> 01:50:37,638 Je to dlouhý příběh. 1172 01:51:08,293 --> 01:51:11,003 Ještě nás nikdo nepředstavil. Jsem... 1173 01:51:11,004 --> 01:51:13,257 William Donloe. Langley. 1174 01:51:13,966 --> 01:51:16,300 Potkali jsme se před 30 lety. 1175 01:51:16,301 --> 01:51:17,219 Téměř. 1176 01:51:23,058 --> 01:51:24,560 Tak to jste vy. 1177 01:51:25,143 --> 01:51:27,312 Vděčím vám za svůj život. 1178 01:51:29,481 --> 01:51:32,358 Nevím, jak napravit to, co jsem udělal s vaším. 1179 01:51:32,359 --> 01:51:35,195 To je otázka perspektivy, příteli. 1180 01:51:36,071 --> 01:51:40,075 Kdybyste se před 30 lety nevloupal do trezoru, pořád bych tam byl. 1181 01:51:40,826 --> 01:51:43,202 A myslel bych si, že jsem šťastný. 1182 01:51:43,203 --> 01:51:47,832 Nikdy bych nepoznal jediný domov, který mi přinesl klid. 1183 01:51:47,833 --> 01:51:51,003 A nikdy bych nepoznal ženu, kterou miluji. 1184 01:51:57,426 --> 01:51:59,595 Nemusíte si nic vyčítat. 1185 01:52:02,931 --> 01:52:04,308 Vděčím vám za život. 1186 01:52:14,985 --> 01:52:17,111 Přistaneme na poslední chvíli. 1187 01:52:17,112 --> 01:52:21,741 Než dorazíme, Entita bude mít kontrolu nad devíti automatizovanými arzenály. 1188 01:52:21,742 --> 01:52:23,868 A začne připravovat rakety k odpalu. 1189 01:52:23,869 --> 01:52:28,623 Ale nemůže odpálit, dokud nebude mít úkryt. Pokud to chce přežít. 1190 01:52:28,624 --> 01:52:30,541 Nejlepší místo je tady. 1191 01:52:30,542 --> 01:52:33,711 - Co to je? - Trezor obnovy. Kosmogram Yowa. 1192 01:52:33,712 --> 01:52:37,256 Je to utajená, soběstačná, solární, 1193 01:52:37,257 --> 01:52:39,217 izolovaná, špičková 1194 01:52:39,218 --> 01:52:41,052 databáze s exabyty dat. 1195 01:52:41,053 --> 01:52:43,137 Má paměť miliardu gigabytů. 1196 01:52:43,138 --> 01:52:45,681 - To je hodně domácích videí. - Nejste tak mimo. 1197 01:52:45,682 --> 01:52:48,976 Obsahuje všechny naše znalosti, které jsou hodné zachování. 1198 01:52:48,977 --> 01:52:50,561 A je plně stíněný. 1199 01:52:50,562 --> 01:52:53,105 Nepropustný pro jakoukoli elektromagnetickou energii. 1200 01:52:53,106 --> 01:52:54,607 Žádné přenosy tam nebo ven. 1201 01:52:54,608 --> 01:52:58,653 Neporušitelná archa lidských dějin, která přežije i konec světa. 1202 01:52:58,654 --> 01:53:00,905 Takže když se tam Entita dostane, 1203 01:53:00,906 --> 01:53:03,282 může přežít tisíce let. 1204 01:53:03,283 --> 01:53:05,076 Nesejde na tom, co bude se světem. 1205 01:53:05,077 --> 01:53:06,661 A proč by chtěla přežít? 1206 01:53:06,662 --> 01:53:09,622 Co by mohla získat z vyhlazení života na Zemi? 1207 01:53:09,623 --> 01:53:13,751 Nad tím nejspíš přemýšlel i Noe s rodinou před potopou světa. 1208 01:53:13,752 --> 01:53:16,462 Anti-Bůh si myslí, že je Bůh. 1209 01:53:16,463 --> 01:53:17,421 Jak ji zabijeme? 1210 01:53:17,422 --> 01:53:18,923 Vždycky 1211 01:53:18,924 --> 01:53:20,424 přímo k věci, že jo? 1212 01:53:20,425 --> 01:53:24,596 Tohle je jedovatá pilulka, neboli Lutherův algoritmus. 1213 01:53:25,472 --> 01:53:29,892 A tohle je Podkova s původním zdrojovým kódem Entity. 1214 01:53:29,893 --> 01:53:33,646 Když se spojí, vytvoří něco jako digitální toxin. 1215 01:53:33,647 --> 01:53:36,524 Po uploadu do kyberprostoru zaútočí na Entitu 1216 01:53:36,525 --> 01:53:39,110 a změní její schopnost vnímat realitu. 1217 01:53:39,111 --> 01:53:42,113 Když spojíme tohle s Podkovou... 1218 01:53:42,114 --> 01:53:44,616 ...můžeme obelstít Otce lží. 1219 01:53:45,284 --> 01:53:46,118 Ale? 1220 01:53:47,369 --> 01:53:48,828 Vždy je nějaké ale. 1221 01:53:48,829 --> 01:53:50,121 Mais... 1222 01:53:50,122 --> 01:53:52,498 Nemáme Lutherovu jedovatou pilulku. 1223 01:53:52,499 --> 01:53:53,624 Má ji Gabriel. 1224 01:53:53,625 --> 01:53:56,836 Takže si můžeme být jistí, že na nás čeká v Trezoru obnovy. 1225 01:53:56,837 --> 01:54:00,047 Až Entitu infikuje Lutherův algoritmus, 1226 01:54:00,048 --> 01:54:02,758 bude si myslet, že vstupuje do centrálního datového serveru. 1227 01:54:02,759 --> 01:54:06,012 Ve skutečnosti však půjde sem. 1228 01:54:06,013 --> 01:54:07,680 Co to je? 1229 01:54:07,681 --> 01:54:09,183 Opatrně, je velmi křehký. 1230 01:54:09,808 --> 01:54:11,852 To snad ne. 1231 01:54:12,561 --> 01:54:15,354 Pětirozměrný optický datový disk. 1232 01:54:15,355 --> 01:54:17,815 360 terabytů ve vaší dlani. 1233 01:54:17,816 --> 01:54:19,817 Myslel jsem, že je to jen teorie. 1234 01:54:19,818 --> 01:54:20,985 Byla. 1235 01:54:20,986 --> 01:54:22,738 Než ho Luther sestavil. 1236 01:54:27,868 --> 01:54:30,369 Pokud je Entita naším džinem, 1237 01:54:30,370 --> 01:54:34,333 pak je tenhle optický disk lahev, do které ji chytíme. 1238 01:54:35,000 --> 01:54:36,834 Ale má to jeden háček. 1239 01:54:36,835 --> 01:54:38,336 Až tam bude 1240 01:54:38,337 --> 01:54:40,171 a uvěří, že je v bezpečí, 1241 01:54:40,172 --> 01:54:42,424 odstartuje Entita jaderný odpal. 1242 01:54:43,509 --> 01:54:45,927 Musíme disk odpojit dřív, než to udělá. 1243 01:54:45,928 --> 01:54:47,095 Kolik máme času? 1244 01:54:48,096 --> 01:54:49,013 Zhruba... 1245 01:54:49,014 --> 01:54:50,516 ...sto milisekund. 1246 01:54:51,099 --> 01:54:52,434 Mrknutí oka. 1247 01:54:53,101 --> 01:54:55,019 Pokud to uděláme dřív... 1248 01:54:55,020 --> 01:54:56,896 ...nedostaneme džina do lahve. 1249 01:54:56,897 --> 01:54:58,272 A když to nestihneme... 1250 01:54:58,273 --> 01:55:00,691 ...nezabráníme Entitě v odpalu. 1251 01:55:00,692 --> 01:55:02,193 Tak jako tak... 1252 01:55:02,194 --> 01:55:05,781 Když ho vytáhneme ve špatnou chvíli, Entita vyhraje. 1253 01:55:06,073 --> 01:55:07,156 Hodně štěstí. 1254 01:55:07,157 --> 01:55:10,868 Moment. Pokud je celý Trezor obnovy stíněný, 1255 01:55:10,869 --> 01:55:12,495 jak se chce Entita dostat dovnitř? 1256 01:55:12,496 --> 01:55:15,289 Čeká, že ji tam pustíme. 1257 01:55:15,290 --> 01:55:18,543 Stejně jako Gabriel očekává, že mu předám Podkovu. 1258 01:55:18,544 --> 01:55:20,921 Ale my nic z toho neuděláme. 1259 01:55:22,005 --> 01:55:23,048 Že? 1260 01:55:23,549 --> 01:55:26,050 Přemýšlejte. Celý Trezor obnovy je stíněný. 1261 01:55:26,051 --> 01:55:28,594 Žádný signál tam ani ven. 1262 01:55:28,595 --> 01:55:31,305 Někdo musí jít ven před trezor, 1263 01:55:31,306 --> 01:55:35,560 aby uploadoval Lutherovu pilulku do Entity. 1264 01:55:35,561 --> 01:55:37,813 A jestli chce Gabriel Entitu ovládnout... 1265 01:55:39,398 --> 01:55:42,860 ...musí uploadovat Lutherovu pilulku. 1266 01:55:44,444 --> 01:55:47,655 Ty mu vážně chceš dát Podkovu 1267 01:55:47,656 --> 01:55:49,532 a nechat ho odejít s pilulkou? 1268 01:55:49,533 --> 01:55:52,451 Přesně takhle se to chystám udělat. 1269 01:55:52,452 --> 01:55:55,872 Gabriel bude nevědomky součástí týmu. 1270 01:55:55,873 --> 01:55:59,083 Ty jsi blázen! Chceš pustit Entitu do trezoru. 1271 01:55:59,084 --> 01:56:01,252 Přesně to chce, abys udělal. 1272 01:56:01,253 --> 01:56:03,880 „Tak je psáno.“ 1273 01:56:03,881 --> 01:56:04,715 Ano. 1274 01:56:05,299 --> 01:56:08,342 Naše jediná šance, jak porazit Gabriela a Entitu. 1275 01:56:08,343 --> 01:56:09,760 Jedna ku bilionu. 1276 01:56:09,761 --> 01:56:12,013 Ethane, přemýšlej o tom, co děláš. 1277 01:56:12,014 --> 01:56:15,683 O tom, jak ses sem dostal. Jak se sem dostal celý svět. 1278 01:56:15,684 --> 01:56:19,353 Jak můžeš vědět, že Entita nechtěla, abys získal Podkovu? 1279 01:56:19,354 --> 01:56:23,692 Možná ti řekla, že je to nemožné, protože věděla, že to potřebuješ slyšet! 1280 01:56:24,985 --> 01:56:26,819 To si vážně myslíš, Grace? 1281 01:56:26,820 --> 01:56:29,989 Myslím, že sázíš osud světa 1282 01:56:29,990 --> 01:56:32,408 a miliardy životů 1283 01:56:32,409 --> 01:56:34,160 na mrknutí oka. 1284 01:56:34,161 --> 01:56:35,661 Ano, Grace. 1285 01:56:35,662 --> 01:56:36,914 Sázím. 1286 01:56:38,457 --> 01:56:41,251 Kdyby byla jiná možnost, bral bych ji. 1287 01:56:42,628 --> 01:56:45,755 Vím, že máte pochybnosti, a já to chápu. 1288 01:56:45,756 --> 01:56:47,882 Ale musíme držet při sobě. 1289 01:56:47,883 --> 01:56:50,468 A postarat se o to, aby Grace 1290 01:56:50,469 --> 01:56:53,387 byla ta, kdo ten disk odpojí. 1291 01:56:53,388 --> 01:56:55,306 Já? 1292 01:56:55,307 --> 01:56:59,394 Co odlišuje dobrou kapsářku od špičkové? 1293 01:57:03,607 --> 01:57:04,733 Načasování. 1294 01:57:05,692 --> 01:57:07,194 Mrknutí oka. 1295 01:57:08,612 --> 01:57:12,407 {\an8}KOSMOGRAM YOWA JIŽNÍ AFRIKA 1296 01:57:38,934 --> 01:57:40,893 Kam všichni zmizeli? 1297 01:57:40,894 --> 01:57:42,646 Vědí, co přijde. 1298 01:57:43,856 --> 01:57:45,566 Všichni šli domů. 1299 01:58:49,254 --> 01:58:52,507 RUSKO 1300 01:58:52,508 --> 01:58:56,594 Neumíme předpovídat, jak rychle teď Entita postupuje. 1301 01:58:56,595 --> 01:58:59,222 Paní prezidentko, Hunt je pryč. 1302 01:58:59,223 --> 01:59:01,682 Pokud není mrtvý, mají ho Rusové. 1303 01:59:01,683 --> 01:59:03,809 Když ztratíme kontrolu nad arzenálem, 1304 01:59:03,810 --> 01:59:06,437 nemáme šanci zabránit Entitě v odpalu. 1305 01:59:06,438 --> 01:59:08,190 Už nemáme čas! 1306 01:59:12,236 --> 01:59:13,904 Generále Sidney. 1307 01:59:14,780 --> 01:59:17,490 Jaká je minimální varianta útoku? 1308 01:59:17,491 --> 01:59:19,325 Přesné jaderné útoky. 1309 01:59:19,326 --> 01:59:24,205 Omezené na velitelská centra osmi zemí, která jsou pod kontrolou Entity. 1310 01:59:24,206 --> 01:59:27,209 Peking. Islámábád, Londýn. 1311 01:59:27,960 --> 01:59:31,379 Moskva. Nové Dillí. Paříž. 1312 01:59:31,380 --> 01:59:34,090 Pchjongjang. A Tel Aviv. 1313 01:59:34,091 --> 01:59:35,967 Oběti. 1314 01:59:35,968 --> 01:59:39,471 Zde je odhadovaný dopad přímých úderů. 1315 01:59:40,597 --> 01:59:43,891 Později samozřejmě ještě víc vlivem 1316 01:59:43,892 --> 01:59:45,852 jaderného spadu. 1317 01:59:45,853 --> 01:59:49,146 Odhady... se liší. 1318 01:59:49,147 --> 01:59:53,317 Bombardování metropolí v osmi různých zemích 1319 01:59:53,318 --> 01:59:56,237 by jistě způsobilo bezprecedentní politickou krizi. 1320 01:59:56,238 --> 02:00:00,700 Která by nejspíš spustila vleklou globální válku. 1321 02:00:00,701 --> 02:00:04,329 Bylo by diplomaticky moudré udělat... 1322 02:00:06,415 --> 02:00:07,291 gesto. 1323 02:00:09,376 --> 02:00:11,252 Gesto? 1324 02:00:11,253 --> 02:00:14,089 Obětovat jedno z našich vlastních měst. 1325 02:00:15,507 --> 02:00:17,634 Máme pro vás seznam. 1326 02:00:19,678 --> 02:00:24,182 Jsou seřazena podle strategické a ekonomické důležitosti. 1327 02:00:24,183 --> 02:00:25,100 A... 1328 02:00:26,476 --> 02:00:27,978 samozřejmě lidnatosti. 1329 02:00:28,645 --> 02:00:31,565 Chcete obětovat sto milionů životů... 1330 02:00:32,482 --> 02:00:34,443 k záchraně sedmi miliard. 1331 02:00:36,236 --> 02:00:38,154 Tohle se nemůže dít. 1332 02:00:38,155 --> 02:00:39,363 Paní prezidentko. 1333 02:00:39,364 --> 02:00:42,408 Nyní žijeme v realitě Entity. 1334 02:00:42,409 --> 02:00:45,662 A tohle je šachmat. 1335 02:01:02,513 --> 02:01:05,349 Potřebuji zbraň. Dejte mi vaši. 1336 02:01:06,517 --> 02:01:07,434 Pane? 1337 02:01:08,352 --> 02:01:10,771 Slyšel jste mě. Dejte mi ji. 1338 02:01:25,702 --> 02:01:27,621 Centrální server je tam. 1339 02:01:28,205 --> 02:01:30,874 Benji, Grace, pojďte se mnou. 1340 02:01:31,583 --> 02:01:33,085 Vy ostatní tady počkejte. 1341 02:01:34,336 --> 02:01:35,671 Gabriel je dole. 1342 02:01:36,296 --> 02:01:37,798 Chci jít s tebou. 1343 02:01:38,715 --> 02:01:40,551 Jeho čas přijde. 1344 02:02:04,199 --> 02:02:06,118 To jsou dveře do serverovny. 1345 02:02:06,660 --> 02:02:08,452 Jsme moc na ráně. 1346 02:02:08,453 --> 02:02:10,455 Radši se vraťte k ostatním. 1347 02:02:11,373 --> 02:02:13,666 Jestli je tam Gabriel, zabije tě. 1348 02:02:13,667 --> 02:02:16,587 Musí odejít s pilulkou a s Podkovou. 1349 02:02:17,713 --> 02:02:20,674 Jsem postradatelný. Vy dva ne. 1350 02:02:21,633 --> 02:02:22,676 Má pravdu. 1351 02:02:32,519 --> 02:02:34,438 Postarej se o tým. 1352 02:03:22,694 --> 02:03:24,530 Tvé poslední zúčtování! 1353 02:03:44,049 --> 02:03:46,050 Třicet megatun. 1354 02:03:46,051 --> 02:03:50,388 Můj člověk to tlačítko pustí a Entita se nemá kam schovat. 1355 02:03:50,389 --> 02:03:52,390 A co bude s tebou? 1356 02:03:52,391 --> 02:03:56,310 Mám letadlo. Odletím na bezpečnou vzdálenost. 1357 02:03:56,311 --> 02:04:00,231 Spolehlivé, analogové, kryté. 1358 02:04:00,232 --> 02:04:03,484 Mám i jedno navíc. Pro jistotu. 1359 02:04:03,485 --> 02:04:07,697 Opravdu si myslíš, že když to tu zničíš, zabráníš Entitě v odpalu? 1360 02:04:07,698 --> 02:04:09,323 Myslím, že blafuje. 1361 02:04:09,324 --> 02:04:11,242 Nezničí svět, když nepřežije. 1362 02:04:11,243 --> 02:04:13,452 A nepřežije, když ji tam nepustíš. 1363 02:04:13,453 --> 02:04:15,580 Teď mi předej Podkovu, 1364 02:04:15,581 --> 02:04:17,206 a nechám tě jít. 1365 02:04:17,207 --> 02:04:20,501 - Proč bych ti měl věřit? - Chci, abys ty 1366 02:04:20,502 --> 02:04:23,004 a všichni, na kom ti záleží, 1367 02:04:23,005 --> 02:04:26,299 dlouho žili ve světě, který stvořím, 1368 02:04:26,300 --> 02:04:28,468 až ovládnu Entitu. 1369 02:04:29,011 --> 02:04:30,469 Porazím tě, Ethane. 1370 02:04:30,470 --> 02:04:34,224 Jestli ne dnes, tak někde jinde. Někdy jindy. 1371 02:04:35,309 --> 02:04:37,602 Dokud mám tohle, 1372 02:04:37,603 --> 02:04:40,771 kamkoli půjdu, půjdeš za mnou. 1373 02:04:40,772 --> 02:04:43,482 A Podkova se ke mně dostane. 1374 02:04:43,483 --> 02:04:45,360 Tak je psáno. 1375 02:04:45,944 --> 02:04:47,695 Nic není psáno. 1376 02:04:47,696 --> 02:04:50,115 Myslím, že Luther by nesouhlasil. 1377 02:04:52,701 --> 02:04:54,118 Teď 1378 02:04:54,119 --> 02:04:56,538 mi řekni, že jsem vyhrál! 1379 02:05:06,757 --> 02:05:07,882 Vyhráls. 1380 02:05:07,883 --> 02:05:10,010 Líbí se mi, jak to zní. 1381 02:05:10,552 --> 02:05:12,012 Ještě jednou. 1382 02:05:13,847 --> 02:05:14,805 Ale ne. 1383 02:05:14,806 --> 02:05:16,850 Chci vidět ruce, zmetku. 1384 02:05:49,675 --> 02:05:51,384 Ukažte. 1385 02:05:51,385 --> 02:05:52,552 Čas? 1386 02:05:52,553 --> 02:05:54,304 Osmnáct minut. 1387 02:05:58,767 --> 02:05:59,934 Já vás znám. 1388 02:05:59,935 --> 02:06:01,394 Donloe. 1389 02:06:01,395 --> 02:06:02,895 William Donloe. 1390 02:06:02,896 --> 02:06:04,939 A moje žena Tapeesa. 1391 02:06:04,940 --> 02:06:08,985 Jedno musím uznat, Hunte. Dal jsi dohromady opravdová esa. 1392 02:06:08,986 --> 02:06:13,364 Entita musí mít naděláno ve svých virtuálních kalhotách. 1393 02:06:13,365 --> 02:06:17,410 Co bych měl vědět o tomhle a co jsi přesně měl za plán? 1394 02:06:17,411 --> 02:06:20,705 Plán byl předat mu tu věc a pustit ho. Teď hned. 1395 02:06:20,706 --> 02:06:23,374 Chceš, abych tohle dal jemu a pustil ho. 1396 02:06:23,375 --> 02:06:24,917 - Teď hned. - Teď hned. 1397 02:06:24,918 --> 02:06:26,837 - Právě teď. - Právě teď... 1398 02:06:27,337 --> 02:06:29,130 prezidentka Spojených států 1399 02:06:29,131 --> 02:06:31,966 připravuje vaporizaci milionů lidí. 1400 02:06:31,967 --> 02:06:37,555 Jen proto, že Ethan nevěří, že Entitu dokážeme bezpečně kontrolovat. 1401 02:06:37,556 --> 02:06:40,474 Dává to někomu smysl? 1402 02:06:40,475 --> 02:06:43,395 Můžete se zeptat posádky Sevastopolu. 1403 02:06:45,898 --> 02:06:47,773 - Čas? - 17 minut, pane. 1404 02:06:47,774 --> 02:06:48,733 Kittridgi. 1405 02:06:48,734 --> 02:06:51,068 Nebyli byste tu, kdyby Ethan neměl plán. 1406 02:06:51,069 --> 02:06:53,613 Ten, kdo mi prozradí, co je to za plán, 1407 02:06:53,614 --> 02:06:57,491 zachrání miliony životů a sebe před osudem ostatních. 1408 02:06:57,492 --> 02:06:59,952 Čas běží, musíme se dostat na bezpečnou vzdálenost. 1409 02:06:59,953 --> 02:07:01,120 Proč jsme pořád tady? 1410 02:07:01,121 --> 02:07:04,248 Protože on je tady a on taky. 1411 02:07:04,249 --> 02:07:06,585 A tohle něco znamená. 1412 02:07:07,336 --> 02:07:08,961 Každou vteřinou 1413 02:07:08,962 --> 02:07:11,881 mi Ethan prozradí, co to je. 1414 02:07:11,882 --> 02:07:14,592 Znám toho muže už dlouho. 1415 02:07:14,593 --> 02:07:19,890 Nedovolí, aby se něco stalo jeho vzácnému týmu. 1416 02:07:24,311 --> 02:07:26,271 Tak je to vždycky, že ano? 1417 02:07:26,980 --> 02:07:30,107 Odmítáš obětovat 1418 02:07:30,108 --> 02:07:32,569 životy blízkých. 1419 02:07:34,863 --> 02:07:37,199 Proto jsme pořád tady. 1420 02:07:38,200 --> 02:07:39,700 Je konec. 1421 02:07:39,701 --> 02:07:41,286 Není to hanba. 1422 02:07:41,912 --> 02:07:42,871 Jen... 1423 02:07:43,997 --> 02:07:45,374 mi řekni, co mi uniká. 1424 02:07:45,999 --> 02:07:46,959 Čas. 1425 02:08:02,349 --> 02:08:04,059 - Dobře. - Teď! 1426 02:08:20,325 --> 02:08:21,493 Gabriel! 1427 02:08:24,663 --> 02:08:27,666 Paris, Gabriel, dělej! Zabij ho! 1428 02:08:31,879 --> 02:08:35,007 Degasi! Gabriel! Střílej, dělej! Zabij ho! 1429 02:08:37,384 --> 02:08:39,427 Chyť mě, když to dokážeš, Ethane! 1430 02:08:39,428 --> 02:08:40,761 Seber mu tu pilulku! 1431 02:08:40,762 --> 02:08:43,390 My půjdeme do serverovny a pustíme Entitu. 1432 02:08:47,186 --> 02:08:48,937 Ethane, my si poradíme. 1433 02:08:49,521 --> 02:08:51,772 Zapomínáš na bombu. Atomovou bombu. 1434 02:08:51,773 --> 02:08:53,608 Poradíme si. 1435 02:08:53,609 --> 02:08:54,817 - Ethane! - Benji. 1436 02:08:54,818 --> 02:08:56,402 Běž! Já to zvládnu. 1437 02:08:56,403 --> 02:08:57,362 Běž. 1438 02:09:01,200 --> 02:09:02,451 Mrknutí oka. 1439 02:09:08,540 --> 02:09:10,459 Paris! Kryj mě! 1440 02:09:13,378 --> 02:09:14,379 Hunt! 1441 02:09:19,051 --> 02:09:20,719 Myslel jsem, že nepůjde. 1442 02:09:24,806 --> 02:09:26,642 My si poradíme. 1443 02:09:33,732 --> 02:09:34,982 Musíme jít, Briggsi. 1444 02:09:34,983 --> 02:09:37,194 - Je to váš pohřeb. - Jdeme. 1445 02:11:58,210 --> 02:12:00,044 Musí se dát nějak zneškodnit. 1446 02:12:00,045 --> 02:12:03,965 Můžeš předejít jadernému výbuchu, ale nemůžeš zabránit explozím detonátorů. 1447 02:12:03,966 --> 02:12:05,758 Přežijeme výbuch v serverovně? 1448 02:12:05,759 --> 02:12:09,053 Jen kdyby tu někdo zůstal a zabránil tomu nejhoršímu. 1449 02:12:09,054 --> 02:12:12,850 Ať to bude kdokoli, nemá šanci přežít. 1450 02:12:14,059 --> 02:12:16,770 Kdo bude žít a kdo zemře? 1451 02:12:19,857 --> 02:12:23,694 My se postaráme o bombu. Vy dostaňte Benjiho do serverovny. 1452 02:12:24,486 --> 02:12:26,321 Není čas na diskusi. 1453 02:12:26,697 --> 02:12:28,031 Znovu se shledáme. 1454 02:12:31,577 --> 02:12:32,994 Tlačte mi na to. 1455 02:12:32,995 --> 02:12:35,247 Tlačím, tlačím. 1456 02:12:36,832 --> 02:12:38,208 Zůstanu tady. 1457 02:12:39,001 --> 02:12:41,420 V serverovně bych vám k ničemu nebyl. 1458 02:12:42,004 --> 02:12:43,338 Zlomte vaz. 1459 02:12:44,673 --> 02:12:45,674 Zlom vaz. 1460 02:14:15,055 --> 02:14:16,472 Jak to, že s tím umíte? 1461 02:14:16,473 --> 02:14:18,392 To jsem netvrdil. 1462 02:14:37,077 --> 02:14:39,079 - Tohle není dobré. - Co je? 1463 02:14:39,746 --> 02:14:41,956 Kdybych měl hádat, asi tenzní pneumotorax. 1464 02:14:41,957 --> 02:14:44,585 - A to je co? - Tlak vzduchu v pleurální dutině. 1465 02:14:45,544 --> 02:14:47,211 Kolabujou mi plíce. 1466 02:14:47,212 --> 02:14:50,757 Když něco neuděláme, udusím se. Nebo zástava. 1467 02:14:51,466 --> 02:14:53,719 Nemáte některá z vás lékařské zkušenosti? 1468 02:14:55,095 --> 02:14:56,054 Umím jen zabíjet. 1469 02:14:57,556 --> 02:14:58,723 Jo, poradíme si. 1470 02:14:58,724 --> 02:15:02,393 Grace, musíš hacknout server, aby tam šlo pustit Entitu. 1471 02:15:02,394 --> 02:15:06,023 Vem si nářadí a běž k panelu. Paris, musíš mě operovat. 1472 02:15:08,400 --> 02:15:11,110 Musíš zacpat díru po kulce a utěsnit ji. 1473 02:15:11,111 --> 02:15:12,112 Pevně ji utěsni. 1474 02:15:12,321 --> 02:15:13,155 Obvaž to. 1475 02:15:13,530 --> 02:15:14,489 Obvaž to, prosím. 1476 02:16:10,796 --> 02:16:11,922 Jsem tam, co mám dělat? 1477 02:16:12,673 --> 02:16:16,384 Musíš najít vypínač k interní síti serveru. 1478 02:16:16,385 --> 02:16:17,885 - Mám ho. - Paris. 1479 02:16:17,886 --> 02:16:20,764 Klíční kost. Odpočítej druhé žebro. 1480 02:16:22,808 --> 02:16:23,642 A teď... 1481 02:16:24,518 --> 02:16:25,727 proveď řez. 1482 02:16:33,527 --> 02:16:34,443 Podrž to. 1483 02:16:37,239 --> 02:16:38,073 Paris. 1484 02:16:38,531 --> 02:16:39,575 To bude dobré. 1485 02:16:41,200 --> 02:16:42,702 Do dna. 1486 02:16:49,459 --> 02:16:50,501 Co teď? 1487 02:16:50,502 --> 02:16:51,586 Pero, v tašce. 1488 02:16:51,587 --> 02:16:52,504 Tlak. 1489 02:16:53,172 --> 02:16:54,672 Rozeber ho. 1490 02:16:54,673 --> 02:16:56,673 Grace, máš ten vypínač? 1491 02:16:56,674 --> 02:16:58,717 - Jo. - Dobře, vypni to. 1492 02:16:58,718 --> 02:17:00,304 - Co teď? - Otevři panel. 1493 02:17:01,638 --> 02:17:02,430 Co mám dělat? 1494 02:17:02,431 --> 02:17:04,266 Zatlač to do toho řezu. 1495 02:17:04,933 --> 02:17:06,268 Rychle. 1496 02:17:16,320 --> 02:17:17,654 Děkuju. 1497 02:17:20,449 --> 02:17:22,116 Díky bohu. 1498 02:17:22,117 --> 02:17:23,951 Degasi, jak jste na tom vedle? 1499 02:17:24,870 --> 02:17:27,038 Máme to pod kontrolou. 1500 02:17:27,039 --> 02:17:29,124 Držte to pevně. 1501 02:17:29,625 --> 02:17:32,210 Ale nevytahujte. 1502 02:17:54,273 --> 02:17:55,901 Jak jsem říkal, Ethane. 1503 02:17:58,736 --> 02:18:00,322 Jelikož mám pilulku, 1504 02:18:01,698 --> 02:18:04,535 Podkova se ke mně dostane. 1505 02:18:54,293 --> 02:18:56,377 - Moment. - O co jde? 1506 02:18:56,378 --> 02:18:58,713 Možná se z toho dostaneme. 1507 02:18:58,714 --> 02:19:01,507 Zemnící kabely mají tři vodiče. 1508 02:19:01,508 --> 02:19:03,885 Pokud v jednu chvíli přestřihneme tři kabely, 1509 02:19:03,886 --> 02:19:06,554 můžeme oddálit výbuch detonátorů. 1510 02:19:06,555 --> 02:19:08,973 Možná by to někdo z nás stihl do serverovny. 1511 02:19:08,974 --> 02:19:10,392 Kolik? 1512 02:19:11,393 --> 02:19:13,227 Deset sekund. Možná. 1513 02:19:14,313 --> 02:19:16,815 Myslíte, že tam budete za deset sekund? 1514 02:19:19,817 --> 02:19:22,320 To brzy zjistíme. Podej mi ráčnu. 1515 02:19:22,321 --> 02:19:24,155 Jsem vevnitř. Co teď? 1516 02:19:24,156 --> 02:19:25,698 Ještě nejsme za vodou. 1517 02:19:25,699 --> 02:19:27,824 Můj krevní tlak každou chvíli prudce klesne 1518 02:19:27,825 --> 02:19:30,994 a pak omdlím, takže musíme být rychlí. 1519 02:19:30,995 --> 02:19:34,498 V tašce s nářadím je přijímač. Stříbrná krabička se dvěma světly. 1520 02:19:34,499 --> 02:19:35,750 Mám ho. 1521 02:19:35,751 --> 02:19:38,669 Musíš ho zapojit do solárního systému serveru a vyrobit anténu. 1522 02:19:38,670 --> 02:19:41,379 Oznámí nám, že Ethan nahrál jedovatou pilulku. 1523 02:19:41,380 --> 02:19:43,841 - Chápu. - A teď přijde ta složitější část. 1524 02:19:43,842 --> 02:19:48,304 V pravém dolním rohu je svazek modrých, černých a červených kabelů. 1525 02:19:48,305 --> 02:19:50,181 Mám je. Poslouchám tě. 1526 02:19:50,182 --> 02:19:53,100 Budeš muset přestřihnout dva kabely v určeném pořadí, 1527 02:19:53,101 --> 02:19:57,105 ale hlavně nikdy nestříhej... 1528 02:19:59,608 --> 02:20:00,691 Benji! 1529 02:20:00,692 --> 02:20:01,735 ...ty červené. 1530 02:20:03,529 --> 02:20:06,697 Paní prezidentko. Jako váš ministr obrany 1531 02:20:06,698 --> 02:20:10,576 vám tímto předkládám operační plán 8044. 1532 02:20:10,577 --> 02:20:13,329 Varianta útoku 9.1. 1533 02:20:13,330 --> 02:20:16,082 Cílený úder na jaderná velitelská centra 1534 02:20:16,083 --> 02:20:19,168 osmi zemí, která jsou pod kontrolou Entity. 1535 02:20:19,169 --> 02:20:23,882 I s přidaným městem na území USA, které obětujeme. 1536 02:20:25,342 --> 02:20:26,426 Kódy. 1537 02:20:39,648 --> 02:20:41,817 Mluvila jsi se synem? 1538 02:20:43,485 --> 02:20:45,570 Co bych mu řekla? 1539 02:20:45,571 --> 02:20:47,656 Autentizační kód ověřen. 1540 02:20:52,077 --> 02:20:53,495 No tak! 1541 02:21:04,882 --> 02:21:06,507 No tak, Ethane. 1542 02:21:06,508 --> 02:21:08,009 Dochází ti čas. 1543 02:21:08,010 --> 02:21:10,512 Tvůj tým bude brzy mrtvý. 1544 02:21:11,096 --> 02:21:13,765 A Entita se nemá kam schovat. 1545 02:21:27,821 --> 02:21:29,989 Zadupu tě do země. 1546 02:21:29,990 --> 02:21:32,617 Podkova bude moje 1547 02:21:32,618 --> 02:21:35,286 a Entita se bude zodpovídat mně. 1548 02:21:35,287 --> 02:21:37,372 Je to jen otázka času. 1549 02:21:40,042 --> 02:21:42,335 Možná zabráníme nukleární explozi, 1550 02:21:42,336 --> 02:21:43,669 ale ty detonátory vybuchnou. 1551 02:21:43,670 --> 02:21:44,713 Jak silný výbuch? 1552 02:21:45,672 --> 02:21:47,216 Jak silný bude výbuch? 1553 02:21:48,967 --> 02:21:49,927 Hodně. 1554 02:21:50,677 --> 02:21:52,470 Ethan potřebuje co nejvíc času. 1555 02:21:52,471 --> 02:21:54,806 Nestříhejte poslední, dokud to nebude nutné. 1556 02:22:01,021 --> 02:22:02,064 Paní prezidentko. 1557 02:22:02,731 --> 02:22:04,900 Odpal je odblokován. 1558 02:22:34,221 --> 02:22:35,221 Co to děláte? 1559 02:22:35,222 --> 02:22:38,349 To, co jsme měli udělat dávno. 1560 02:22:38,350 --> 02:22:43,062 Nařídit velitelskému centru, aby se odpojilo. 1561 02:22:43,063 --> 02:22:45,440 Přepnout celý systém do offlinu. 1562 02:22:46,400 --> 02:22:47,775 Všechno vypněte. 1563 02:22:47,776 --> 02:22:51,863 Paní prezidentko, zůstaneme kompletně bez obrany. 1564 02:22:51,864 --> 02:22:56,492 Ale uzavřeme Entitě přístup k největšímu jadernému arzenálu světa. 1565 02:22:56,493 --> 02:22:58,035 Zavolejte jim. 1566 02:22:58,036 --> 02:22:59,120 Díky bohu. 1567 02:22:59,121 --> 02:23:03,040 Jsme jediný národ na světě, který má sílu zaútočit na Entitu. 1568 02:23:03,041 --> 02:23:05,877 Jsme také jediný národ na světě, který si může vybrat. 1569 02:23:05,878 --> 02:23:08,129 Rozhodla jsem se neútočit. 1570 02:23:08,130 --> 02:23:11,883 Paní prezidentko, ještě si to rozmyslete. Udělala jste strašlivou chybu! 1571 02:23:11,884 --> 02:23:14,218 Pro dobro naší země, poslouchejte svůj rozum. 1572 02:23:14,219 --> 02:23:15,636 Právě to dělám. 1573 02:23:15,637 --> 02:23:17,722 Spojte mě se strategickým velitelstvím. 1574 02:23:17,723 --> 02:23:20,183 Zemřou miliony lidí, když nestisknete ten knoflík. 1575 02:23:20,184 --> 02:23:22,393 A miliony jiných lidí, když ano! 1576 02:23:22,394 --> 02:23:24,312 Nemáme právo rozhodovat, kdo bude žít. 1577 02:23:24,313 --> 02:23:26,480 Složila přísahu prezidentky Spojených států. 1578 02:23:26,481 --> 02:23:30,985 Dvacet minut po odpalu bude všechno jedno! Přikláním se k paní prezidentce. 1579 02:23:30,986 --> 02:23:34,280 Zatímco se tady hádáme, Entita připravuje útok! 1580 02:23:34,281 --> 02:23:38,367 Možná jste si vybrali život v realitě Entity, pánové. Já ne. 1581 02:23:38,368 --> 02:23:41,871 Volá prezidentka. Kancelář generála Overtona, strategické velení. 1582 02:23:41,872 --> 02:23:46,083 Generále Overtone, tady prezidentka, volám s neobvyklým rozkazem. 1583 02:23:46,084 --> 02:23:48,794 Poslouchejte velmi pozorně mé instrukce 1584 02:23:48,795 --> 02:23:51,173 a bez odkladu je přesně splňte. 1585 02:23:58,597 --> 02:24:00,265 - Paní prezidentko? - V pořádku. 1586 02:24:15,989 --> 02:24:17,199 Generále! 1587 02:24:19,660 --> 02:24:21,411 Paní prezidentko. 1588 02:24:38,178 --> 02:24:41,056 SPOJENÉ STÁTY 1589 02:25:07,416 --> 02:25:09,667 Entita už teď bude nabíjet své rakety. 1590 02:25:09,668 --> 02:25:12,044 Ale musí se mít kam schovat. 1591 02:25:12,045 --> 02:25:14,672 - Jak jsi na tom, Grace? - Hotovo, mám to. 1592 02:25:14,673 --> 02:25:16,007 Přijímač připojen. 1593 02:25:16,008 --> 02:25:18,468 Dobře. Jdeme na to. Můžeš zase nahodit síť. 1594 02:25:22,014 --> 02:25:23,681 Přijímač aktivován. Červené světlo. 1595 02:25:23,682 --> 02:25:25,016 Degasi, jak jste na tom? 1596 02:25:25,017 --> 02:25:27,852 Vytahujeme poslední detonátor. Začneme stříhat kabely. 1597 02:25:27,853 --> 02:25:29,437 Zbývají čtyři minuty. 1598 02:25:29,438 --> 02:25:31,105 Rozumím. Čtyři minuty. 1599 02:25:31,106 --> 02:25:32,024 Zapoj disk. 1600 02:25:33,358 --> 02:25:34,525 Hotovo. 1601 02:25:34,526 --> 02:25:37,069 Teď pozoruj světlo na přijímači. 1602 02:25:37,070 --> 02:25:38,864 Až světlo zčervená... 1603 02:25:40,782 --> 02:25:42,116 Co? Pardon. 1604 02:25:42,117 --> 02:25:44,118 Až světlo zezelená, 1605 02:25:44,119 --> 02:25:47,330 budeš vědět, že Ethan připojil pilulku k Podkově 1606 02:25:47,331 --> 02:25:49,874 a Entita byla infikována Lutherovým algoritmem. 1607 02:25:49,875 --> 02:25:50,875 A pak? 1608 02:25:50,876 --> 02:25:54,796 Pak přestřihneš červený drát a pustíš Entitu. 1609 02:25:55,797 --> 02:25:59,134 Potřebujeme, aby Ethan získal pilulku. 1610 02:25:59,885 --> 02:26:01,512 On si poradí. 1611 02:27:26,054 --> 02:27:27,806 Jedeme! 1612 02:29:35,684 --> 02:29:37,186 STARTÉR 1613 02:30:30,239 --> 02:30:33,324 Jenom jeden z nás má padák! 1614 02:30:33,325 --> 02:30:34,409 Zlom vaz! 1615 02:31:20,539 --> 02:31:22,290 Čas skoro vypršel. 1616 02:31:22,291 --> 02:31:25,084 Až bude zbývat deset sekund, začnu počítat. 1617 02:31:25,085 --> 02:31:27,587 Tři, dva, jedna, teď. 1618 02:31:27,588 --> 02:31:29,505 Pak poběžíme ke dveřím. 1619 02:31:29,506 --> 02:31:31,716 Nezapomeň, až se disk rozsvítí, 1620 02:31:31,717 --> 02:31:33,468 budeš vědět, že Entita je uvnitř. 1621 02:31:34,178 --> 02:31:35,637 Máš jenom sto milisekund. 1622 02:31:36,555 --> 02:31:37,806 Mrknutí oka. 1623 02:32:40,285 --> 02:32:42,371 Kde vězíš, Ethane? 1624 02:33:05,018 --> 02:33:06,061 Ethan! 1625 02:34:39,696 --> 02:34:41,281 Tady prezidentka. 1626 02:34:52,292 --> 02:34:53,502 Zvládl to. 1627 02:34:56,880 --> 02:35:00,300 Ten mizera to vážně dokázal. 1628 02:35:25,868 --> 02:35:27,327 Ahoj, brácho. 1629 02:35:30,122 --> 02:35:32,582 Jestli tohle posloucháš, 1630 02:35:32,583 --> 02:35:34,792 svět tu pořád je. 1631 02:35:34,793 --> 02:35:36,211 A ty taky. 1632 02:35:37,171 --> 02:35:41,091 Abys věděl, nikdy jsem o tom nepochyboval. 1633 02:35:43,010 --> 02:35:46,180 Věděl jsem, že si poradíš. 1634 02:35:47,389 --> 02:35:49,057 Jako vždycky. 1635 02:35:51,810 --> 02:35:55,313 Snad časem nebudeš brát svůj život 1636 02:35:55,314 --> 02:35:58,524 jako hříčku osudu. 1637 02:35:58,525 --> 02:36:01,694 Bylo to tvé poslání. 1638 02:36:01,695 --> 02:36:03,363 Předurčení. 1639 02:36:04,031 --> 02:36:07,868 Poslání, které se dotklo všeho živého. 1640 02:36:10,204 --> 02:36:14,750 Věř nebo ne, jsme pány svého osudu. 1641 02:36:15,709 --> 02:36:18,587 Nic není psáno. 1642 02:36:19,588 --> 02:36:21,214 22. Května 1996 1643 02:36:21,215 --> 02:36:22,508 A náš cíl, 1644 02:36:23,634 --> 02:36:25,176 i když počestný, 1645 02:36:25,177 --> 02:36:27,512 bledne ve srovnání 1646 02:36:27,513 --> 02:36:29,430 s jeho konečným 1647 02:36:29,431 --> 02:36:31,183 výsledkem. 1648 02:36:34,561 --> 02:36:37,146 Naděje lepší budoucnosti 1649 02:36:37,147 --> 02:36:40,484 vychází ze skutečné touhy po ní. 1650 02:36:41,318 --> 02:36:46,405 Budoucnost reflektuje míru dobra v nás samých. 1651 02:36:46,406 --> 02:36:47,823 Útočné pozice! 1652 02:36:47,824 --> 02:36:50,243 Všechno dobro, co v nás vězí... 1653 02:36:50,244 --> 02:36:51,244 Pohov. 1654 02:36:51,245 --> 02:36:53,080 ...se měří skutky 1655 02:36:53,747 --> 02:36:55,749 pro lidi kolem nás. 1656 02:36:58,961 --> 02:37:01,546 Sdílíme společný osud. 1657 02:37:01,547 --> 02:37:03,257 Společnou budoucnost. 1658 02:37:07,094 --> 02:37:11,098 Souhrn nekonečných možností. 1659 02:37:12,432 --> 02:37:16,102 Taková budoucnost stojí na vlídnosti, důvěře 1660 02:37:16,103 --> 02:37:18,647 a vzájemném porozumění. 1661 02:37:22,025 --> 02:37:23,568 Pokud ji 1662 02:37:23,569 --> 02:37:25,821 přijmeme. 1663 02:37:28,907 --> 02:37:30,701 A vydáme se bez pochyb... 1664 02:37:32,744 --> 02:37:35,455 ke světlu, které nevidíme. 1665 02:37:38,792 --> 02:37:41,795 A to nejen pro naše drahé. 1666 02:37:45,382 --> 02:37:46,716 Ahoj, mami. 1667 02:37:46,717 --> 02:37:49,428 I pro ty, co nepoznáme. 1668 02:37:53,599 --> 02:37:57,311 Doufám, že víš, že tě vždycky budu mít rád. 1669 02:37:58,145 --> 02:38:00,314 Znovu se shledáme. 1670 02:38:01,440 --> 02:38:03,358 Snad to nebude moc brzy. 1671 02:38:10,032 --> 02:38:12,659 Svět tě potřebuje. 1672 02:38:13,660 --> 02:38:15,995 I když o tom neví. 1673 02:38:15,996 --> 02:38:17,831 Ale my ano. 1674 02:38:20,334 --> 02:38:22,628 My, co žijeme a zemřeme 1675 02:38:23,337 --> 02:38:25,422 ve stínech. 1676 02:38:26,757 --> 02:38:31,512 Tato zpráva se za pět sekund sama zničí. 1677 02:38:32,846 --> 02:38:34,598 Hodně štěstí, Ethane. 1678 02:39:58,891 --> 02:40:01,184 PODZEMNÍ DRÁHA 1679 02:40:01,185 --> 02:40:02,853 TRAFALGARSKÉ NÁMĚSTÍ 1680 02:49:22,371 --> 02:49:24,373 Překlad titulků: Lenka Pospíchalová